YaRîÊ. 2 1 î
tella traduzione sua, che dalla più perfet-
ta ragione , non dal cûso , è nata la più
bell’ opra dell’ingegno umano in fatto di
poesia . II Salvini anch’ esso ha volgarizzato
Omero , egli è-vero; ma si potrebbe an-
che dire , che aon lo abbia reso volgare .
Troppo dura è tenuta la versione di lui,
ributta chi vi si accosta , non si fa legge-
re : e quanto alla perspicuità, la qualità
principalissima di tutte nello stile , io ho
udito dire , che gli convenne più di una
volta , per intendere il suo proprio italia-
no, rieorrere al testo greco . In alcuni luo-
ghi pare che troppo servilmente stia attac-
cato airoriginale , e se ne discosti in alcu-
ni altri con troppa lîcenziosità. Qua si di-
rebbe che vuol quasi lucidare Omero, e
ià che ne perda il contorno .
Uno esempio del lucidare non si trova
egli , sUo non erro , sul bel principio no
primi due yersi,
MVùo «etTê , Gex , ΠyXi/i'dbίω Kyj\{/c-n
Oύκομίνην etc,
Lo sdegno canta del Pelide Achille,
O jDea , funesto etc,
do^
tella traduzione sua, che dalla più perfet-
ta ragione , non dal cûso , è nata la più
bell’ opra dell’ingegno umano in fatto di
poesia . II Salvini anch’ esso ha volgarizzato
Omero , egli è-vero; ma si potrebbe an-
che dire , che aon lo abbia reso volgare .
Troppo dura è tenuta la versione di lui,
ributta chi vi si accosta , non si fa legge-
re : e quanto alla perspicuità, la qualità
principalissima di tutte nello stile , io ho
udito dire , che gli convenne più di una
volta , per intendere il suo proprio italia-
no, rieorrere al testo greco . In alcuni luo-
ghi pare che troppo servilmente stia attac-
cato airoriginale , e se ne discosti in alcu-
ni altri con troppa lîcenziosità. Qua si di-
rebbe che vuol quasi lucidare Omero, e
ià che ne perda il contorno .
Uno esempio del lucidare non si trova
egli , sUo non erro , sul bel principio no
primi due yersi,
MVùo «etTê , Gex , ΠyXi/i'dbίω Kyj\{/c-n
Oύκομίνην etc,
Lo sdegno canta del Pelide Achille,
O jDea , funesto etc,
do^