76
MISCELLEN
Φιλητου
Άλεξανδρέως.
23. φ I Λ Η Τ Ο Υ
ΑΛ ΕΞΑΝΔΡΕΩΣ
Έπί μικρού βάθρου αγάλματος.
24.
25.
I Ρ I Σ I Δ Α Σ
Γ Ο Σ X Α I Ρ Ε
Α Λ Κ I
Α Ν I Ο Υ
. ... ς Πισίδας
. . . τ]ος χαΐρε.
ΆλκιΓ ....
L
αν ίου.
26.
Ν I Κ Ο Λ Α Σ
φ Ρ Υ Ξ
Νικόλα ς
Φρύξ.
Έν Έρμουπόλει Σύρου.
Περικλής Γ. Ζερλεντης.
C. I. 4. II 605.
(Briefliche Mittheilung.)
Dans votre petit article insere dans les Mittheil. VIII p-382
vous restituez un passage de la liste des proxenes publiee par
Haussoullier en la rapprochant d'une inscription Attique et
vous croyez que la ville qui y est noramee doit etre Laodicee
du Lycus. Mais le decret de Delphes publie par Le Bas n.
880 me semble prouver que ce n’est pas ainsi: il est fait en
l’honneur de Δικαίαρχος Φιλωνίδα Λαοδικεύς qui doit etre iden-
tique avec un des deux freres de la liste des proxenes; or il
est dit dans ce decret, que Δικαίαρχος συνεργεί μετά πά,σης προ-
θυμίας τοΐς άφικνουμένοις Δελφών ποτί τον βασιλέα Άντίοχον et
qu’il est citoyen de Laodicee ποτί θαλάσσα, c’est a dire de L.
de Syrie. De la sorte les βασιλείς nommes dans l’inscription
Attique doivent etre ceux de Syrie.
B. LATISCHEW.
MISCELLEN
Φιλητου
Άλεξανδρέως.
23. φ I Λ Η Τ Ο Υ
ΑΛ ΕΞΑΝΔΡΕΩΣ
Έπί μικρού βάθρου αγάλματος.
24.
25.
I Ρ I Σ I Δ Α Σ
Γ Ο Σ X Α I Ρ Ε
Α Λ Κ I
Α Ν I Ο Υ
. ... ς Πισίδας
. . . τ]ος χαΐρε.
ΆλκιΓ ....
L
αν ίου.
26.
Ν I Κ Ο Λ Α Σ
φ Ρ Υ Ξ
Νικόλα ς
Φρύξ.
Έν Έρμουπόλει Σύρου.
Περικλής Γ. Ζερλεντης.
C. I. 4. II 605.
(Briefliche Mittheilung.)
Dans votre petit article insere dans les Mittheil. VIII p-382
vous restituez un passage de la liste des proxenes publiee par
Haussoullier en la rapprochant d'une inscription Attique et
vous croyez que la ville qui y est noramee doit etre Laodicee
du Lycus. Mais le decret de Delphes publie par Le Bas n.
880 me semble prouver que ce n’est pas ainsi: il est fait en
l’honneur de Δικαίαρχος Φιλωνίδα Λαοδικεύς qui doit etre iden-
tique avec un des deux freres de la liste des proxenes; or il
est dit dans ce decret, que Δικαίαρχος συνεργεί μετά πά,σης προ-
θυμίας τοΐς άφικνουμένοις Δελφών ποτί τον βασιλέα Άντίοχον et
qu’il est citoyen de Laodicee ποτί θαλάσσα, c’est a dire de L.
de Syrie. De la sorte les βασιλείς nommes dans l’inscription
Attique doivent etre ceux de Syrie.
B. LATISCHEW.