Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Amélineau, Emile
La geographie de l'Egypte à l'époque copte — Paris, 1893

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.5344#0153
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
110 LA GEOGRAPHIE DE L'EGYPTE.

des bouches du Nil, car je serais entraîné trop loin de mon

sujet W.

Je reviens à Bouto. Boulo était donc située entre le nome de
Métélis et celui de Cabasa, à l'occident, et non à l'orient du lac
deBorlos, comme Champollion a placé Pténétô qu'il identifie avec
Bouto, ainsi que je l'ai déjà ditt'2). Elle ne devait pas être éloignée
de Pakhnamounis qui était le chef-lieu du nome Sébennytique in-
férieur, puisque la liste des évêchés les place l'une à côté de l'autre.
Quant à la transcription arabe ^ks, je crois que c'est une faute
pour jJsj. L'autre ville nommée avec Bouto est Tirsâ. C'est peut-
être le nom égyptien de Pakhnamounis et je me contenterai de
renvoyer à cet article. Le malheur est que ces deux villes n'existent
peut-être plus : ce qui est vrai du moins pour Tirsâ. Quant à
Boulo, je suis très tenté de croire qu'elle existe encore et qu'elle
porte le même nom en arabe mais il semble que, bien que
placé dans le nome de Pténétô et maintenant dans le district de
Desouq, ce village soit trop éloigné du lac de Borlos pour pouvoir
lui donner son nom. Mais à cela on peut répondre qu'il y avait
un second lac, comme l'assure Strabon, et que ce second lac a été
desséché par la suite. Somme toute, ce rapprochement est bien
tentant. Le village d'Ebtou est compris, dans le Recensement général
de l'Egypte, comme situé dans la province de Gharbyeh, district de
Desouq : il compte avec la 'ezbeh Khamis 277 habitante:®. Il est
cité dans Y Etat de l'Egypte pour une contenance de 1,100 feddans,
sans redevance marquée''1'. On voit que ces détails concordent
assez bien avec la position d'une ancienne ville ruinée.

Le nom de Bouto, en copte noyro, est égyptien : il s'écrivait
en hiéroglyphes Iy1 j'e m°t noyTO est la transcription durcie
de Pa-ouat'it.

(l) 11 place Pténétô mal à propos à l'est
du lac de lîorlos, comme sa carte le montre
mieux que le texte de son ouvrage qui
est peu clair.

(2) Recensement général de l'Egypte, II,
part, f'r., p. io3, et pari, ar., p. 1.
(3> De Sacy, op. cit., p. G01.
4) Pierret, Vocal), hiérogh, p. \h\.
 
Annotationen