— 207 —
Dans le Bahirel-el-Mcheniel (pays des Nememchas), à l'en-
droit appelé Soma-Tasbent.
N" 94.
DIS
MANIBVS
AVMASGARIS MAGARSAE FILIO
TASCVRI FIAVI FAVSII FIIIA
CONI..- ET COCCIIVS II SEVIRVS
PIISSIMO PATRI VIX ANNIS LXXX-
H S E
Les deux dernières lettres de la eiiiqnièine ligne, V et S,
forment un monogramme et ressemblent à un U dont le
deuxième jambage est un peu reeourbé en dehors.
Soma est une expression arabe qui signifie tour. L'inscrip-
tion ci-dessus se trouve en effet sur la face Nord d'un monu-
ment de douze à treize mètres de hauteur, ayant à peu près
la forme d'une tour à deux étages (Voir la pl. XVII).
Nous avons reproduit le dessin de cet édifice curieux qui
est situé dans le Bahirel-el-Mcheniel, à trente kilomètres en-
viron de Tébessa. C'est sans contredit le tombeau d'un
Numide romanisé. Il nous avait semblé que celte inscription
devait se traduire de la manière suivante:
Diis manibus. Aumasc/aris Magarsae filio Tasgure Flavii
Fausti [Ma eonjux et filii Cocceius et Severvs pii&simo palri.
Vixil annis LXXX. Hic situs est.
Depuis, à la suite d'une conversation que nous avons eue
avec le savant général Creuly, des doutes se sont élevés dans
notre esprit sur l'exactitude de deux mots: Aumasgaris et
Cocceius. Ces difficultés ne pourront être levées que par uu
estampage. Aussitôt que nos occupations nous le permettront4
Dans le Bahirel-el-Mcheniel (pays des Nememchas), à l'en-
droit appelé Soma-Tasbent.
N" 94.
DIS
MANIBVS
AVMASGARIS MAGARSAE FILIO
TASCVRI FIAVI FAVSII FIIIA
CONI..- ET COCCIIVS II SEVIRVS
PIISSIMO PATRI VIX ANNIS LXXX-
H S E
Les deux dernières lettres de la eiiiqnièine ligne, V et S,
forment un monogramme et ressemblent à un U dont le
deuxième jambage est un peu reeourbé en dehors.
Soma est une expression arabe qui signifie tour. L'inscrip-
tion ci-dessus se trouve en effet sur la face Nord d'un monu-
ment de douze à treize mètres de hauteur, ayant à peu près
la forme d'une tour à deux étages (Voir la pl. XVII).
Nous avons reproduit le dessin de cet édifice curieux qui
est situé dans le Bahirel-el-Mcheniel, à trente kilomètres en-
viron de Tébessa. C'est sans contredit le tombeau d'un
Numide romanisé. Il nous avait semblé que celte inscription
devait se traduire de la manière suivante:
Diis manibus. Aumasc/aris Magarsae filio Tasgure Flavii
Fausti [Ma eonjux et filii Cocceius et Severvs pii&simo palri.
Vixil annis LXXX. Hic situs est.
Depuis, à la suite d'une conversation que nous avons eue
avec le savant général Creuly, des doutes se sont élevés dans
notre esprit sur l'exactitude de deux mots: Aumasgaris et
Cocceius. Ces difficultés ne pourront être levées que par uu
estampage. Aussitôt que nos occupations nous le permettront4