— La clôture du chœur de la cathédrale de Chartres est trop célèbre pour que nous en parlions
longuement, mais on en connaît davantage les groupes sculptés et les bas-reliefs que la partie ornementale,
très curieuse cependant, qui attire moins l'attention. Les deux pilastres que nous publions et dont nous
reproduisons ici une coupe, donnent une bonne idée de la richesse et de la variété de cette décoration, où se
renconti-ent des motifs de la plus pure renaissance à côté de motifs de tradition plus ancienne et peut-être
locale. Rappelons que la clôture fut commencée en i5i4, sur les dessins de Jean Texier, et qu'on travailla
aux sculptures figurées jusqu'au commencement du XVIIIe siècle.
— Der Chorabschluss der Kathedrale von Chartres ist zu beriihmt um lange darûber zu sprechen,
jedoch sind die in Stein gehauenen Gruppen und die Bas-Reliefs bekannter als der rein ornamentale Teil,
der die Aufmerksamkeit weniger auf sich zieht, obgleich er sehr merkwûrdig ist. Die beiden Pfeiler, von
welchen wir einen Làngsschnitt verôffentlichen, geben eine gute Idée von dem Reichtum und der Mannig-
faltigkeit dieser Dekoration in welcher sich Motive der reinsten Renaissance mit solchen altérer und vielleicht
lokaler Tradition begegnen. Wir erinnern daran, dass der Chorabschluss im Jahre 1514 nach den Zeich-
nungen des Jean Texier begonnen wurde und dass man an den in den Stein gehauenen Figuren bis zum
Anfang des XVIII. Jahrhunderts arbeitete.
— The enclosure of the chair of the cathedral of Chartres is so celebrated that we do not need
speaking much about it, but its sculptured groups and bas-reliefs are better known than the ornamental
part, very curious however, but less attracting attention. The two pilasters, of which we publish a cutting,
gives a good idea of the richness and the variety of this décoration, where motifs of the purest period of the
Renaissance are found together with motifs of a more ancient and perhaps local tradition. We remember
that the enclosure was begun in i5i4, according to the designs of Jean Texier and that they worked at the
figured sculptures till to the beginning of the XVIIIth century.
longuement, mais on en connaît davantage les groupes sculptés et les bas-reliefs que la partie ornementale,
très curieuse cependant, qui attire moins l'attention. Les deux pilastres que nous publions et dont nous
reproduisons ici une coupe, donnent une bonne idée de la richesse et de la variété de cette décoration, où se
renconti-ent des motifs de la plus pure renaissance à côté de motifs de tradition plus ancienne et peut-être
locale. Rappelons que la clôture fut commencée en i5i4, sur les dessins de Jean Texier, et qu'on travailla
aux sculptures figurées jusqu'au commencement du XVIIIe siècle.
— Der Chorabschluss der Kathedrale von Chartres ist zu beriihmt um lange darûber zu sprechen,
jedoch sind die in Stein gehauenen Gruppen und die Bas-Reliefs bekannter als der rein ornamentale Teil,
der die Aufmerksamkeit weniger auf sich zieht, obgleich er sehr merkwûrdig ist. Die beiden Pfeiler, von
welchen wir einen Làngsschnitt verôffentlichen, geben eine gute Idée von dem Reichtum und der Mannig-
faltigkeit dieser Dekoration in welcher sich Motive der reinsten Renaissance mit solchen altérer und vielleicht
lokaler Tradition begegnen. Wir erinnern daran, dass der Chorabschluss im Jahre 1514 nach den Zeich-
nungen des Jean Texier begonnen wurde und dass man an den in den Stein gehauenen Figuren bis zum
Anfang des XVIII. Jahrhunderts arbeitete.
— The enclosure of the chair of the cathedral of Chartres is so celebrated that we do not need
speaking much about it, but its sculptured groups and bas-reliefs are better known than the ornamental
part, very curious however, but less attracting attention. The two pilasters, of which we publish a cutting,
gives a good idea of the richness and the variety of this décoration, where motifs of the purest period of the
Renaissance are found together with motifs of a more ancient and perhaps local tradition. We remember
that the enclosure was begun in i5i4, according to the designs of Jean Texier and that they worked at the
figured sculptures till to the beginning of the XVIIIth century.