Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Papers of the American School of Classical Studies at Athens — 5.1886-1890

DOI article:
Mommsen, Theodor: A Greek fragment of the Edict of Diocletian, from Plataia
DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.8678#0328
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
310 PLATAIAN FRAGMENT OF TEE EDICT OF DIOCLETIAN.

which is not at all reliable, does not even indicate it, but evidently what
follows NHCXN belongs to 16, 58. The inscription is given thus:

Megara Plataia
TTG PI<t>OYAAC0N //////////AC0NC0N

It must have been Trepl QovWoovcov, though the A in the Plataian
is quite evident, and the formation of the word also is objectionable;
at least we should expect <j>ov\\a>VLa>v or fyovWwviicwv. But the
Megarian copy is evidently right, and the fuller's work corresponds
to the argument of the chapter. That it treats especially of wool-
articles has been stated already in my paper (Hermes, xxxv, p. 22) and
it is not much to be wondered at that the Greek workman stumbled
in rendering a Latin word. The number of letters wanting before
A CON CON is about ten, so that eight fit in very well leaving some
vacant space at the beginning as is usual in the prescripts.

The following matters in 16, 58-66 of my edition are completed
aud bettered by the new copy, and deserve a special examination.

Plataia Megaha Thebes

16t 58 I III 11 >rep x^avl^os T^"1 e,s wapa- irep xAaw'Sos toii vrjs X N

IIIII ^ Kaivrts N Ka.iv7}s X N idos to\u us napdaraaiv Kal

16> 58a /////ys twi> els impdZotriv ko.iv. ¥: K E laSo Is TrapdSo&iv Kaivrjs X K E

The first short word, which is wanting, may have been yvafai; at
least I cannot find a better one. The E in the second number in the
Plataian copy is very uncertain and wanting in Lolling's transcription;
nevertheless, I believe a trace of it can be seen in the squeeze and the
Theban copy has it. Whether in this the end of the first article was
placed above the beginning by the artisan himself or by the copyist's
blunder, is not to be made out. The sense is clear : the fuller's pay
for the cloths prepared by him for the market (irapdSocrip and irapd-
a-raai'; seem to signify the same, and render the Latin negotiatio)
is 40 denarii for the coat, 25 for the shirt.

16, 59 dcnjfiov eg epea? Tpa-%vTepa<; is filled up by the new copy:
the Theban has only . . . rpa^vTepcov X K. Probably there -yXaviSo^
is to be understood, and the article to be referred to the coat of rougher
wool, and not ornamented.

16, 60 is also completed now. The endromis is a woolen over-coat,
as also raxana, the latter corresponding in ch. 7, 60 to the sagum.
 
Annotationen