Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Bégin, Émile Auguste Nicolas Jules; Rouargue, Émile [Ill.]; Rouargue, Adolphe [Ill.]
Voyage pittoresque en Espagne et en Portugal — Paris: Belin-Leprieur et Morizot, éditeurs, 1852

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.70977#0471
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
413

ANDALOUSIE.
siècle dans les contrées septentrionales. On dirait que le vin de Yalde-
penas, se reppelant son ancienne patrie, la France, ne se plaît qu'aux
lieux qui l'ont vu naître.
Yaldepenas se trouve à moitié chemin de Madrid à Grenade. Deux
grandes routes s'y joignent : l'une qui gagne Ciudad-Real, Almaden
et Cordoba ou Cordoue; l'autre qui traverse Beylen et Andujar. Les
voitures publiques suivent cette dernière route; mais l'autre, un peu
plus longue, du plus liaut intérêt pour le naturaliste et le médecin,
mérite d'être parcourue à petites journées.
Depuis Yaldepenas jusqu'à Santa-Cruz de Mudela la route traverse
des cultures magnifiques; on aperçoit des plantations d'oliviers en
approchant de Santa-Cruz, qui se déploie gracieusement dans la plaine.
Latet anguis in herbâ, pourrait-on dire; car cette ville est très-sale,
très-malsaine; mais, en compensation, aux environs sont des sources
d'eaux minérales fort efficaces, des filons d'antimoine d'une grande
pureté, des terres arables productives, fournissant d'excellentes cé-
réales, des graines oléagineuses et du vin. Pourquoi presque toutes les
fenêtres de Santa-Cruz sont-elles grillées et décorées de petites croix?
Est-ce un hommage rendu au nom même de la ville, ou bien une pratique
pieuse pour éloigner les affluences marécageuses et neutraliser le mal?
Cette population me plaît : elle a de l'activité, de l'intelligence; elle ne
se borne pas à cultiver la terre; elle fabrique du gros drap et des ligas,
jarretières. Ces jarretières sont de simples rubans en soie lamés d'argent,
dans le tissu desquelles on inscrit des devises comme les suivantes ;
Una muger suspiraba,
Porque su amante la dejaba.
Toda liga sabe atar,
Mas pocas saben hablar U
Sur la plupart se rencontre la fameuse devise de l'ordre de la Jarre-
tière : Honni soit qui mal y pense.
1 Une femme soupirait,
Parce que son amant la délaissait.
Toute jarretière sait lier,
Mais peu savent parler.
 
Annotationen