— 163 —
en arabe, hab-en-nil. La semence de couleur indigo, parve-
nue à sa couleur brun cuivré, devient bleu foncé sous les
rayons du soleil.
ce Le fleuve du Nil porte chez les Arabes en général le
nom de bcihr, mer, au temps de la crue où ses flots rouge
cuivré par le limon, prennent, touchés par les rayons du
soleil, sous certains angles, des reflets magnifiques bleu
indigo.
« — Ne serait-il pas à admettre que les Persans, trou-
vant à ce fleuve leur couleur familière, l'auront simple-
ment nommé : le fleuve de couleur indigo — le Nil — et que
ce nom se soit propagé aux Grecs et aux autres peuples ?
« J'ai traité ce sujet à l'occasion d'une publication inti-
tulée : Kalah danah und Haba Nil. - Chemikcr Zeilung n° 26 ».
M. Piot rappelle qu'actuellement, dans la langue égyp-
tienne vulgaire, les mots naïel, inonder, J:*" tanîl, col-
matage, etc., dérivés de J-' ml, expriment bien aussi la
même idée, en précisant davantage le sens du mot appli-
qué au fleuve au moment de l'inondation.
La discussion étant close, la parole est donnée à S. E. le
Dr Abbate pacha pour la lecture de sa note qui a pour titre :
Sollicitation de mesures hygiéniques dans l'intérêt sanitaire égyp-
tien. Voir annexe n° 2.
A la suite de cette communication l'Institut se forme en
comité secret.
Le nombre des membres présents étant insuffisant,
l'élection d'un membre résidant est renvoyée à la prochai-
ne séance.
Le Comité déclare vacantes les trois places de MM. le
colonel Scott Moncrieff, Amici boy, qui ont quitté l'Égypte
en arabe, hab-en-nil. La semence de couleur indigo, parve-
nue à sa couleur brun cuivré, devient bleu foncé sous les
rayons du soleil.
ce Le fleuve du Nil porte chez les Arabes en général le
nom de bcihr, mer, au temps de la crue où ses flots rouge
cuivré par le limon, prennent, touchés par les rayons du
soleil, sous certains angles, des reflets magnifiques bleu
indigo.
« — Ne serait-il pas à admettre que les Persans, trou-
vant à ce fleuve leur couleur familière, l'auront simple-
ment nommé : le fleuve de couleur indigo — le Nil — et que
ce nom se soit propagé aux Grecs et aux autres peuples ?
« J'ai traité ce sujet à l'occasion d'une publication inti-
tulée : Kalah danah und Haba Nil. - Chemikcr Zeilung n° 26 ».
M. Piot rappelle qu'actuellement, dans la langue égyp-
tienne vulgaire, les mots naïel, inonder, J:*" tanîl, col-
matage, etc., dérivés de J-' ml, expriment bien aussi la
même idée, en précisant davantage le sens du mot appli-
qué au fleuve au moment de l'inondation.
La discussion étant close, la parole est donnée à S. E. le
Dr Abbate pacha pour la lecture de sa note qui a pour titre :
Sollicitation de mesures hygiéniques dans l'intérêt sanitaire égyp-
tien. Voir annexe n° 2.
A la suite de cette communication l'Institut se forme en
comité secret.
Le nombre des membres présents étant insuffisant,
l'élection d'un membre résidant est renvoyée à la prochai-
ne séance.
Le Comité déclare vacantes les trois places de MM. le
colonel Scott Moncrieff, Amici boy, qui ont quitté l'Égypte