ΑΤΤΙΚΑ. — FINANCE.
lems involved in these entries, it is much to be
desired that the ruins of the Erechtheion should be
again carefully examined. It is unfortunate that, as
the word άντίμορος is unknown to lexicographers, we
are left entirely to conjecture as to its meaning.
g. κιόκρανον άθετον [καί] μέτωτπον το εσω μί?κ[θί, κ.τ.λ.
This capital, not yet placed, is the one in the
western wall nearest the south-west angle (see Pl. ii.
Fig. 5. y). Under this name are comprised all the
parts of the capital as low as the cable ornament
(see Pl. iii. Fig. ii. a). The ornaments of the
capital below the cable were worked on the drum
of the column, and were already in position. The
word μέτωπον is explained by Bockh as follows :—
On the inner side of the western wall were pilasters
corresponding with the external engaged columns.
The capitals of these pilasters Bockh supposes to
have been called μέτωπα. Their. position relatively
to the capitals of the external columns is shown
(Pl. iii. Fig. io) where the capital of the pilaster is
marked B, and they ranged with the epikranitides
already described, with which the height here as-
signed to the metopon, il> foot, corresponds. The
thickness of the metopon, foot, again corresponds
with the actual dimension as given in the section in
Stuart’s Athens, ii. Pl. xxx. Fig. 2. This width,
plus that of the capital, gives the thickness of the
wall. Its length, which is wanting on the marble, we
obtain from the measurement as given by Stuart,
ibid., Pl. xxxi. Fig. 1, viz. 2 feet. It should be
noted that only a single numeral I is placed opposite
this entry in the margin, and hence Bockh thinks
that the κιονόκρανου and μέτωπον must be taken to-
gether and connected by the insertion of και. It
would seem at first sight that, if the capital and
metopon were not placed, the architrave above them
could not have been placed, and in that case would
be mentioned as wanting. It is, however, suggested
by Bockh that the architrave itself being in position
here would not hinder the insertion of the metopon
and capital, provided the facing-stone of the archi-
trave were wanting, which we may assume (see
ante, f) to have been the case here. For the archi-
trave would rest on the walls, not on the metopon.
The facing-stones of the architraves, on the other
hand, rested not on the wall, but severally on a
capital (see Pl. i. Fig. 2. H, and Pl. iii. Fig. 10).
The word μέτωπον occurs in the inscription relating
to the long walls (K. O. Muller, de Mun. Athen.,
P· 58)· _
1. ‘ Five architrave stones not placed.’ The length
of these stones, 8 feet, does not agree with the
measurement from centre to centre of the columns
in the western front. They are therefore to be
referred to the western half of the Southern wall
above the epikranitides, some of which, as has
already been noticed (r, iZ) were in position; others
not placed (see Pl. ii. Figs. 6. e, 5. c). The frieze
had not been placed on these architrave stones.
k. Next to these unplaced architrave stones the
survey goes on to note three to the east of them, of
the same dimensions and already in position (see
Pl. ii. Fig. 6. </>). Bockh and Muller consider έπερ-
γάσασθαι as the equivalent of κατάξεσις, in which case
these stones ought to have been entered among the
άκατάξεστα. But Schone, Hermes, iv. pp. 38-43,
contends that επεργάσασθαι means the tooling of the
stone before the final polish, and his reasoning
seems sound.
§ 3· τ°ΰ λοιποΰ ‘έργου άπαντος έγκύκλω άρχει ό
Ελευσινιακός λί^ο?, προς ώ τα £ωα, και ετέθη III «τι των
επιστατών τούτων. The survey next deals with the
part of the edifice on which the frieze is already
placed. This frieze, ζωφόρος, was of Eleusinian
stone, described by Wilkins as ‘ thin slabs of a
greyish limestone,’ which appears to have been
afterwards covered with cement, so as to assimilate
its colour to the rest of the masonry. Attached to
this background were the figures, ζώα, here men-
tioned, which were sculptured in white marble, in
very high relief. As has already been mentioned,
a number of fragments of these sculptures have
been found in situ and in the inscription already
referred to (Rangabe, No. 57), is an entry of the
purchase of lead, els πρόσθεσιν τών ζωδίων. Some
remains of the cramps by which they have been
attached may still be seen on the temple. The
force of άρχει here, according to Bockh, is that from
this place all round the temple, except in the lateral
porticos, the highest point attained in the building
is the frieze. Thiersch, pt. i. p. 114, differs from
Bockh in his interpretation of άρχει, translating
thus:—‘All round the building the frieze is faced
with Eleusinian stonebut this seems a very
forced translation of άρχει. κα'ι έτέθη III επι τ.ών
επιστατών τούτων, ‘ and three of them (ζώα ?) have
been fixed in the term of office of the present
Epistatae.’ Bockh follows Chandler in reading III
in the left-hand margin of line 42, where faint
traces of a numeral, composed of more than one
stroke, may still be seen on the marble. It is
quite possible that III was more distinctly visible
in the time of Chandler. Rose transfers the III
to the right-hand margin, and thus associates it
with the second column; but there are no more
traces of a numeral here. Therefore what Quast
has written, pp. no, 122, on the assumption that
Rose’s reading is correct, need not be now con-
sidered. The Epistatae, who speak elsewhere in the
first person (§ 2. 1), here revert to the third person,
as in § ,1, ανέγραψαν. τιθέναι is opposed to έπερ-
γάζεσθαι in the fragment published by Schone,
Hermes, iv. p. 39, who thinks that τιθέναι com-
prehends all the operations necessary for the final
adjustment of a stone to its place, including the
fixing of the cramps.
( 4. τών κιόνων τών επι τοΰ τοίχου του προς του Παν-
δροσείου, 1111 κειμένων κιόνων .άτμητα εκ' τοΰ εντός ανθεμίου
έκαστου τοΰ κιόνος τρία ήμιπόδια. The words τών κιόνων
to Πανδροσείου must be taken as a general heading
like that of § 2, έπι τη γωνία τη προς τοΰ Κεκροπίου, and
we must supply the word ήμίεργα here. These κίονες
are four of the six half columns in the western wall,
Pl. ii. Fig. 4, and which are again mentioned infra
$ 6, d. Κειμένων, not ‘ columns lying on the ground,’
which would be τών χαμαί, as below, or κειμένων
a a 2
lems involved in these entries, it is much to be
desired that the ruins of the Erechtheion should be
again carefully examined. It is unfortunate that, as
the word άντίμορος is unknown to lexicographers, we
are left entirely to conjecture as to its meaning.
g. κιόκρανον άθετον [καί] μέτωτπον το εσω μί?κ[θί, κ.τ.λ.
This capital, not yet placed, is the one in the
western wall nearest the south-west angle (see Pl. ii.
Fig. 5. y). Under this name are comprised all the
parts of the capital as low as the cable ornament
(see Pl. iii. Fig. ii. a). The ornaments of the
capital below the cable were worked on the drum
of the column, and were already in position. The
word μέτωπον is explained by Bockh as follows :—
On the inner side of the western wall were pilasters
corresponding with the external engaged columns.
The capitals of these pilasters Bockh supposes to
have been called μέτωπα. Their. position relatively
to the capitals of the external columns is shown
(Pl. iii. Fig. io) where the capital of the pilaster is
marked B, and they ranged with the epikranitides
already described, with which the height here as-
signed to the metopon, il> foot, corresponds. The
thickness of the metopon, foot, again corresponds
with the actual dimension as given in the section in
Stuart’s Athens, ii. Pl. xxx. Fig. 2. This width,
plus that of the capital, gives the thickness of the
wall. Its length, which is wanting on the marble, we
obtain from the measurement as given by Stuart,
ibid., Pl. xxxi. Fig. 1, viz. 2 feet. It should be
noted that only a single numeral I is placed opposite
this entry in the margin, and hence Bockh thinks
that the κιονόκρανου and μέτωπον must be taken to-
gether and connected by the insertion of και. It
would seem at first sight that, if the capital and
metopon were not placed, the architrave above them
could not have been placed, and in that case would
be mentioned as wanting. It is, however, suggested
by Bockh that the architrave itself being in position
here would not hinder the insertion of the metopon
and capital, provided the facing-stone of the archi-
trave were wanting, which we may assume (see
ante, f) to have been the case here. For the archi-
trave would rest on the walls, not on the metopon.
The facing-stones of the architraves, on the other
hand, rested not on the wall, but severally on a
capital (see Pl. i. Fig. 2. H, and Pl. iii. Fig. 10).
The word μέτωπον occurs in the inscription relating
to the long walls (K. O. Muller, de Mun. Athen.,
P· 58)· _
1. ‘ Five architrave stones not placed.’ The length
of these stones, 8 feet, does not agree with the
measurement from centre to centre of the columns
in the western front. They are therefore to be
referred to the western half of the Southern wall
above the epikranitides, some of which, as has
already been noticed (r, iZ) were in position; others
not placed (see Pl. ii. Figs. 6. e, 5. c). The frieze
had not been placed on these architrave stones.
k. Next to these unplaced architrave stones the
survey goes on to note three to the east of them, of
the same dimensions and already in position (see
Pl. ii. Fig. 6. </>). Bockh and Muller consider έπερ-
γάσασθαι as the equivalent of κατάξεσις, in which case
these stones ought to have been entered among the
άκατάξεστα. But Schone, Hermes, iv. pp. 38-43,
contends that επεργάσασθαι means the tooling of the
stone before the final polish, and his reasoning
seems sound.
§ 3· τ°ΰ λοιποΰ ‘έργου άπαντος έγκύκλω άρχει ό
Ελευσινιακός λί^ο?, προς ώ τα £ωα, και ετέθη III «τι των
επιστατών τούτων. The survey next deals with the
part of the edifice on which the frieze is already
placed. This frieze, ζωφόρος, was of Eleusinian
stone, described by Wilkins as ‘ thin slabs of a
greyish limestone,’ which appears to have been
afterwards covered with cement, so as to assimilate
its colour to the rest of the masonry. Attached to
this background were the figures, ζώα, here men-
tioned, which were sculptured in white marble, in
very high relief. As has already been mentioned,
a number of fragments of these sculptures have
been found in situ and in the inscription already
referred to (Rangabe, No. 57), is an entry of the
purchase of lead, els πρόσθεσιν τών ζωδίων. Some
remains of the cramps by which they have been
attached may still be seen on the temple. The
force of άρχει here, according to Bockh, is that from
this place all round the temple, except in the lateral
porticos, the highest point attained in the building
is the frieze. Thiersch, pt. i. p. 114, differs from
Bockh in his interpretation of άρχει, translating
thus:—‘All round the building the frieze is faced
with Eleusinian stonebut this seems a very
forced translation of άρχει. κα'ι έτέθη III επι τ.ών
επιστατών τούτων, ‘ and three of them (ζώα ?) have
been fixed in the term of office of the present
Epistatae.’ Bockh follows Chandler in reading III
in the left-hand margin of line 42, where faint
traces of a numeral, composed of more than one
stroke, may still be seen on the marble. It is
quite possible that III was more distinctly visible
in the time of Chandler. Rose transfers the III
to the right-hand margin, and thus associates it
with the second column; but there are no more
traces of a numeral here. Therefore what Quast
has written, pp. no, 122, on the assumption that
Rose’s reading is correct, need not be now con-
sidered. The Epistatae, who speak elsewhere in the
first person (§ 2. 1), here revert to the third person,
as in § ,1, ανέγραψαν. τιθέναι is opposed to έπερ-
γάζεσθαι in the fragment published by Schone,
Hermes, iv. p. 39, who thinks that τιθέναι com-
prehends all the operations necessary for the final
adjustment of a stone to its place, including the
fixing of the cramps.
( 4. τών κιόνων τών επι τοΰ τοίχου του προς του Παν-
δροσείου, 1111 κειμένων κιόνων .άτμητα εκ' τοΰ εντός ανθεμίου
έκαστου τοΰ κιόνος τρία ήμιπόδια. The words τών κιόνων
to Πανδροσείου must be taken as a general heading
like that of § 2, έπι τη γωνία τη προς τοΰ Κεκροπίου, and
we must supply the word ήμίεργα here. These κίονες
are four of the six half columns in the western wall,
Pl. ii. Fig. 4, and which are again mentioned infra
$ 6, d. Κειμένων, not ‘ columns lying on the ground,’
which would be τών χαμαί, as below, or κειμένων
a a 2