Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
3T4

TIIE BOOK OF THE DEAD.

[PLATE XVI.

“ there be granted unto it food at the bidding of the Eight.1 Let not this my heart be
“ taken from me ! I make thee to dwell in thy place, joining together hearts in (6) Sekhet-
“ hetepu, and years of strength in all places of strength, carrying away food (?) at thy
“ moment with thy hand according to thy great strength. My heart is placed upon the
“ altars of Tmu (7), who leadeth it to the den of Set ; he hath given unto me my heart,
“ whose will hath been done by the godlike rulers in Neter-khert. When they findthe
“ leg2 and the swathings they bury them.”

Vignette: Ani and his wife I huthu, each holding the emblem of air
in the left hand, and drinking water with the right from a pool, dmmi, on the
borders of which are palm trees laden with fruit.

Text [Chapter LVIII.] : (1) The Ciiapter of breathing the air and of
having power over the avater IN the underworld. Saith Osiris Ani : “ Open to
“ me ! Who art thou then, and whither dost thou fare ? (2) I am one of you. Who is
“ with thee? It is 'Merti. Separate thou from him, each from each, when thou
“ enterest the Mesqen. He letteth me sail to the temple of the divine beings
“ who have found their faces(?). (4) The name of the boat is ‘ Assembler of
“ Souls ’; the name of the oars is ‘ Making the hair to stand on end ’ ; the name
“ of the hold is ‘ Goocl ’; (5) and the name of the rudder is ‘ Making straight for

“ the middle ’.3.(6) Grant ye to me vessels of milk together

“ with cakes, loaves of bread, cups of drink, and flesh in the temple of (7)
“ Anubis.”

Rubric: If this chapter be known [by Ani] he shall go in after having come
forth from the underworld.

Vignette : Ani kneeling beside a pool of water fimr??1. where grows a sycamore
tree ; in the tree appears the goddess Nut pouring water into Ani’s hands from a

vessel fO.

1 Var.


Re X‘’.mennu, “ Mouth of Hermopolis.”

2 This meaning is indicated by the determinative in the variant given by Naville, Todtenbuch,
Bd. II., Bl. 95. The whole sentence may be a rubrical direction.

8 The text here appears to be corrupt, or at least some words have been omitted, for the equivalent

passage in Lepsius reads

W7

w

0^Tiii

/WWVA

O € . The variant reading indicated by ki t'et

shows that this passage offered difficulties to the ancient Egyptian readers.
 
Annotationen