Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Cook, Arthur B.
Zeus: a study in ancient religion (Band 3,1): Zeus god of the dark sky (earthquake, clouds, wind, dew, rain, meteorits): Text and notes — Cambridge, 1940

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.14698#0351

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Rain-magic in modern Greece 287

over her as she passes. The part of the Papaluga may also be enacted by
Roumanian maidens, when there is no particular reason to suspect the Tziganes
of being concerned in the drought. The custom of the Rain-maiden is also to be
found in Servia, and I believe in Croatia.'

Slr James Frazer1 notes:

In Roumania the rain-maker is called Paparuda or Babaruda. She is a gypsy
g'rl, who goes naked except for a short skirt of dwarf elder (Sambucus ebulus)
°r of corn and vines. Thus scantily attired the girls go in procession from house
to house, singing for rain, and are drenched by the people with buckets of water.

e ceremony regularly takes place all over Roumania on the third Tuesday
a er Easter, but it may be repeated at anytime of drought during the summer.'

^ -Da-lrriatia those who take part in the procession are called
rporushe and their leader Pripats2 or Prpats3. The origin of the
Word Perperid has been much discussed. It is often derived from
a Slavonic root meaning 'to flutter' and taken to denote a 'butterfly4.'

terflies were believed to spring from dew-drops5, and this would
et'V^6 °Penm§' words of the rain-song: ' Perperia, all fresh bedewed,'
c- But a butterfly, even if we identify it with the soul7, has no
essential connexion with the present form of rain-magic. More
^°bat>le by far is Mr J- C- Lawson's8 contention that perperia (for
^f0reia^ began by meaning any 'procession round' the village,
acquired the special force of'procession in time of drought,'

fohr «w £r ■Golden Bo»gh 3: The Magic Art i. 2 73 f. (citing biter alios W. Schmidt Das
!866 p vf)'™ ~^a^e *" Meinung und Brauch der Romanm Siebenbiirgens Hermannstadt

3 w' ^Iannhardt op. cit.- i. 330, Frazer op. cit. i. 274.

4 F Ralston op. cit.- p. 228, Frazer op. cit. i. 274.

s.Ti. pern ' °Slcl1 Etymologisches Wbrterbuch der slavischen Sprachen Wien 1886 p. 243
der Neu *' PerPe"ca, Old Slav, 'prepera, *preperica. Cp. B. Schmidt Das Volksleben
ift keiner W •* ^e'Pz'£ '871 i. 30 n. 4: 'Die bisherigen Erklarungsversuche befriedigen
^es Nam 1Se' Un<^ 6S ^°^nt mcnt sie anzufiihren. Auch kann schwerlich zur Deutung
'H^epoXi^ v°lkonomos' Mittheilung a. a. O. [S. K. Oikonomos in Bretos' 'E0xik6j<
^er Seide '"' ^' '^S, P- J°7] beitragen, wonach man in Thessalien die aus den Puppen
V€P*eplPais Upen )auslcriecr'enden Schmetterlinge Tepw^pia (rd) und—die weiblichen—

5 Plin nenn^'

l0ff- Laml Ha '/"'si' "" II2> CP- Aristophanes of Byzantion hilt. an. epit. 1. 36 p. 8,
5 A pr°S (CUed "'^"'a 646 °)-

taSS0W PoPul<" ta carmina Graeciae recentioris Lipsiae i860 no. 311. if.

'Zr:7XplilS^^y~.
I883 ii. 820 F k " 4' ^' gnmm T"ilonic Mythology trans. j. S. Stallybrass London
Lt'Folk-l0re d F UeyeT Ge™o.nische Mythologie Berlin 1891 pp. 63, 113, P. Sebillot

8 J- C. La" Paris '904 i- 190, 1906 iii. 332 f., Schrader Reallex? ii. 316.

form is Tepffe7S<Jn °P' P* 2*: <But the most general, and, as I think, most correct
frrperus andPa £*. **t**P»<<0 • With the ancient word ireprtpda, derived from the Latin
Cotlnexion- andl ^ Se"Se °f "boasting" or "ostentation," it can, I feel, have no
^arCfor^ SU2gest that it stands for 7rept7rop€i'a, with the same abbreviation as in
eptTraTw, " walk," and subsequent assimilation of the first two syllables.* Etc.
 
Annotationen