84
ANCIENT CLASSICS. [Florence; 1482,
Insertum thyasis/ aut fide garrula
Inter ludere uirgines ;*
The proeme of Landino’s Commentary begins on the recto of the
ensuing and second leaf, ending on the recto of the third. A table of
7 pages of Horatian phrases or words, commented upon by the Editor
in the course of the work, follows. We have next, a kind of second
introduction to the Commentary; 2 leaves : and numbered I and II in
the centre, at top. Towards the end of this introduction, Landino
* This Ode has been also reprinted by Mr. Roscoe; and accompanied by so faithful
and elegant a translation, by the same distinguished writer, tliat I flatter myself its insertion
will be equally acceptable with the 01 iginal.
Poet, than whom the Bard of Thrace
Ne’er knew to touch a sweeter string;
O whether from their deep recess,
The tenants of the wilds thou bring,
With all their shades; whether thy strain
Bid listening rivers cease to flow;
Whether with magic verse thou stain
A lasting blot on vice’s brow ;
Poet! who first the Latian lyre
To sweet Aaolian numbers strung!
When late repressed thy native fire,
When late impervious glooms o’erhung
Thy front, O say wliat hand divine
Thy rude barbaric chains unbound,
And bade thee in new lustre shine,
Thy locks with vernal roses crown’d ?
As when in spring’s reviving gleam
The serpent quits liis scaly slough,
Once more bereath tlie sunny beam,
In renovated youth to glow ;
To thy lov’d lyre, and choral throng,
Landino thus their poet brings ;
Such as tliy Tiber heard thy song,
Midst her cool shades and gushing springs.
Again with tales of whispered love,
With sprightly wit of happiest vein,
Through bands of vine-crown’d youths to rove,
Or sport amidst the virgin train.
Lor. de Medici; vol. Edit. 1796, 4to.
ANCIENT CLASSICS. [Florence; 1482,
Insertum thyasis/ aut fide garrula
Inter ludere uirgines ;*
The proeme of Landino’s Commentary begins on the recto of the
ensuing and second leaf, ending on the recto of the third. A table of
7 pages of Horatian phrases or words, commented upon by the Editor
in the course of the work, follows. We have next, a kind of second
introduction to the Commentary; 2 leaves : and numbered I and II in
the centre, at top. Towards the end of this introduction, Landino
* This Ode has been also reprinted by Mr. Roscoe; and accompanied by so faithful
and elegant a translation, by the same distinguished writer, tliat I flatter myself its insertion
will be equally acceptable with the 01 iginal.
Poet, than whom the Bard of Thrace
Ne’er knew to touch a sweeter string;
O whether from their deep recess,
The tenants of the wilds thou bring,
With all their shades; whether thy strain
Bid listening rivers cease to flow;
Whether with magic verse thou stain
A lasting blot on vice’s brow ;
Poet! who first the Latian lyre
To sweet Aaolian numbers strung!
When late repressed thy native fire,
When late impervious glooms o’erhung
Thy front, O say wliat hand divine
Thy rude barbaric chains unbound,
And bade thee in new lustre shine,
Thy locks with vernal roses crown’d ?
As when in spring’s reviving gleam
The serpent quits liis scaly slough,
Once more bereath tlie sunny beam,
In renovated youth to glow ;
To thy lov’d lyre, and choral throng,
Landino thus their poet brings ;
Such as tliy Tiber heard thy song,
Midst her cool shades and gushing springs.
Again with tales of whispered love,
With sprightly wit of happiest vein,
Through bands of vine-crown’d youths to rove,
Or sport amidst the virgin train.
Lor. de Medici; vol. Edit. 1796, 4to.