LEGAL DOCUMENTS.
37
34. [he took?] an exchange for(?) the tepi're. More-
over, my father said to me when he was ill (?)
35. ' [If] the tepi're be not given to thee which the
scribe in charge of the seal, Imaat'ab swore to me,
36. then thon must complain about it (to ?) the noble
who shall hear it; then shall be given thee
37. the tepvre and what it shall involve.' I complained
that I might make ...............
38. For (?) the scribe in charge of the seal, Imaat'ab,
attained (the priestly office ?) immediately."
I. 19. Hetep'Usertesen is frequently men-
tioned in these papyri and on the seals from
Kahun, see below, Appendix B.
I. 20. In this document the sign ^ some-
times has a dot behind it, like the sign for
^; cf. 11. 5, 8, 19, of the autotype. The first
words are difficult, and as to ^ the reading is
somewhat puzzling. But apparently ^ is to
be read, the lower sign having the dot behind
it.
I. 21. Cf. above, 1. 11.
I. 22. ® afterwards appears as ® <=^> in
1. 24, &c. It suggests "capital," and fit
suggests " interest." ® <=^> occurs in the
Bhind Math., xvii., 51, 52, for the base of a
triangle, &c.
w>w> possibly = otooi, jngnus.
jL*t1 on PL xxix"142> iLJL
^j, t^>. It seems to be of the same form
, but from the masculine stem
w
as
instead of the feminine; cf. the proper name
'nhfi by the side of 'nhtfi. But the meaning
is not very clear.
I. 23. wsd. The meaning of this rare word
seems clear here : it can hardly mean " respect-
fully salute " as in the Westcar.
Correct ^ in the plate to ^ . >ht is
usually determined by
in early texts,
but in El B. I., PL xx., we have
l 11'
of V for s
a very early instance of the use
In El B. I., PI. xxvii., the mr iht
stands next to the
ra
M, and in
the parallel list, B. H. I., PI. xiii., the
is in front of the JTx ^ M I
occurs also in B. H. I., PI. xxx., cf. Cat. Ab.,
In L. D.,
Mi '
ss'ht; in 881 we have *~^\
iiit
,,cf.
In Cat. Ab., 877, ^
hi., 136, rhijt >ht is written
P. 8. B. A., xii., 86
(twice) must be different.
nt'i m srt, cf. Z?. II. I., PL xiii. (8th official),
and two in I.e. PL xxx.; in El Bersheh, I.,
PL xxvii., we seem to have J^JIrt] [o] ,
with which we may compare the duty of the
nti m srt to obtain the consent (hr) of parties,
as from this document it was evidently his
business to do. Can ^ <^=> be really a
contraction from P<£5>Q(^j))> or *s P <5> ^
at El Bersheh produced by a confusion of
words and ideas ? In the first case we may
translate the title " he who is concerned in
arbitrating," in the second " he who is in the
magistracy."
II. 23-29. This is the process indicated by
ra^J^P^J |S in PL xi-> L 3; cf-also
the formula at the end of each of the Siut
contracts (Tomb I., 11. 276, 282, &c).
I. 33. Read perhaps ^ J >-^, i.e. from
Ges'ab in the Arabian nome to Hetep^Usertesen ?
But the signs might read (I. 34) llli
"w^nc^^ o 'www mzm
[Q] J3*w_ J |(P)M' "wltnoufc ............mS
my
I. 34. ^ for ^ ^ (?).
I. 36. Perhaps an anacoluthon, "thou must
complain about it, and, whoever the noble may
G 2
37
34. [he took?] an exchange for(?) the tepi're. More-
over, my father said to me when he was ill (?)
35. ' [If] the tepi're be not given to thee which the
scribe in charge of the seal, Imaat'ab swore to me,
36. then thon must complain about it (to ?) the noble
who shall hear it; then shall be given thee
37. the tepvre and what it shall involve.' I complained
that I might make ...............
38. For (?) the scribe in charge of the seal, Imaat'ab,
attained (the priestly office ?) immediately."
I. 19. Hetep'Usertesen is frequently men-
tioned in these papyri and on the seals from
Kahun, see below, Appendix B.
I. 20. In this document the sign ^ some-
times has a dot behind it, like the sign for
^; cf. 11. 5, 8, 19, of the autotype. The first
words are difficult, and as to ^ the reading is
somewhat puzzling. But apparently ^ is to
be read, the lower sign having the dot behind
it.
I. 21. Cf. above, 1. 11.
I. 22. ® afterwards appears as ® <=^> in
1. 24, &c. It suggests "capital," and fit
suggests " interest." ® <=^> occurs in the
Bhind Math., xvii., 51, 52, for the base of a
triangle, &c.
w>w> possibly = otooi, jngnus.
jL*t1 on PL xxix"142> iLJL
^j, t^>. It seems to be of the same form
, but from the masculine stem
w
as
instead of the feminine; cf. the proper name
'nhfi by the side of 'nhtfi. But the meaning
is not very clear.
I. 23. wsd. The meaning of this rare word
seems clear here : it can hardly mean " respect-
fully salute " as in the Westcar.
Correct ^ in the plate to ^ . >ht is
usually determined by
in early texts,
but in El B. I., PL xx., we have
l 11'
of V for s
a very early instance of the use
In El B. I., PI. xxvii., the mr iht
stands next to the
ra
M, and in
the parallel list, B. H. I., PI. xiii., the
is in front of the JTx ^ M I
occurs also in B. H. I., PI. xxx., cf. Cat. Ab.,
In L. D.,
Mi '
ss'ht; in 881 we have *~^\
iiit
,,cf.
In Cat. Ab., 877, ^
hi., 136, rhijt >ht is written
P. 8. B. A., xii., 86
(twice) must be different.
nt'i m srt, cf. Z?. II. I., PL xiii. (8th official),
and two in I.e. PL xxx.; in El Bersheh, I.,
PL xxvii., we seem to have J^JIrt] [o] ,
with which we may compare the duty of the
nti m srt to obtain the consent (hr) of parties,
as from this document it was evidently his
business to do. Can ^ <^=> be really a
contraction from P<£5>Q(^j))> or *s P <5> ^
at El Bersheh produced by a confusion of
words and ideas ? In the first case we may
translate the title " he who is concerned in
arbitrating," in the second " he who is in the
magistracy."
II. 23-29. This is the process indicated by
ra^J^P^J |S in PL xi-> L 3; cf-also
the formula at the end of each of the Siut
contracts (Tomb I., 11. 276, 282, &c).
I. 33. Read perhaps ^ J >-^, i.e. from
Ges'ab in the Arabian nome to Hetep^Usertesen ?
But the signs might read (I. 34) llli
"w^nc^^ o 'www mzm
[Q] J3*w_ J |(P)M' "wltnoufc ............mS
my
I. 34. ^ for ^ ^ (?).
I. 36. Perhaps an anacoluthon, "thou must
complain about it, and, whoever the noble may
G 2