THE DELIVERANCE.
245
must have been a terrible annoyance to a people so scrupu-
lously clean as were the Egyptians. It is also to be observed
that Pharaoh, alarmed by this plague, entreated its removal,
and, by direction of Moses, named the time at which it should
disappear. At that time it did disappear, thus proving the
miraculous nature of the transaction.
The third Plague—Lice or Gnats.
There has been much learned discussion as to the insect
that constituted this plague. The Hebrew word is kinnim.
The Septuagint translates it by the Greek word axnyig, which
means properly the gnat, which we call the mosquito, an in-
sect most abundant and troublesome in Egypt. The learned
seem generally to concur in the opinion that this is the insect
meant by the word kinnim, because the translators of the
Septuagint who lived in Egypt, and therefore knew what
insect was meant, have thus translated it; as have also Origen
and Jerome, both of whom had better opportunities of knowing
what was meant than we have. It is, however, not to be
denied that there are some who adhere to the version in our
translation. It is, however, of but little moment which of the
two named insects was meant; both are painfully abundant in
Egypt, and on this occasion were brought in swarms most ex-
traordinary, even in that country ; perhaps, too, they were pro-
duced thus abundantly, at a time of the year when they do
Hot usually abound. There is, however, in this plague, little,
if there be any thing, connected with the subject we are con-
sidering.
The fourth Plague—the Flies.
Here again, there seems to be some doubt as to the precise
Mature of the insect meant. The Hebrew (arob) is rendered
245
must have been a terrible annoyance to a people so scrupu-
lously clean as were the Egyptians. It is also to be observed
that Pharaoh, alarmed by this plague, entreated its removal,
and, by direction of Moses, named the time at which it should
disappear. At that time it did disappear, thus proving the
miraculous nature of the transaction.
The third Plague—Lice or Gnats.
There has been much learned discussion as to the insect
that constituted this plague. The Hebrew word is kinnim.
The Septuagint translates it by the Greek word axnyig, which
means properly the gnat, which we call the mosquito, an in-
sect most abundant and troublesome in Egypt. The learned
seem generally to concur in the opinion that this is the insect
meant by the word kinnim, because the translators of the
Septuagint who lived in Egypt, and therefore knew what
insect was meant, have thus translated it; as have also Origen
and Jerome, both of whom had better opportunities of knowing
what was meant than we have. It is, however, not to be
denied that there are some who adhere to the version in our
translation. It is, however, of but little moment which of the
two named insects was meant; both are painfully abundant in
Egypt, and on this occasion were brought in swarms most ex-
traordinary, even in that country ; perhaps, too, they were pro-
duced thus abundantly, at a time of the year when they do
Hot usually abound. There is, however, in this plague, little,
if there be any thing, connected with the subject we are con-
sidering.
The fourth Plague—the Flies.
Here again, there seems to be some doubt as to the precise
Mature of the insect meant. The Hebrew (arob) is rendered