Erlauschtes Aupee-Gespräch aus dem Elsaß
„2a, ja, mon3ieiir! D'r ninzehundertelfer, des ifch
einer — un bon vin! — D' quantite isch nitt groß, aver d'
qualite isch üsgezeichent! ^'etais L Kibeauville, VOUS savez?!
I'iens, tiens, do gitt's e Trepfel! — D'r ninzehundertzwelfer
Ham mir jetzt au proviert, aver dar isch ze furch, il-y-a beau-
coup, mais trinke ka m'r e nitt: der kummt jetzt isch Ditsch-
land als Verschnitt; des gilt tz güete Batze Gald! Lst-ee-que
V0U8 allez aussi ä Strassbourg?“ — „Naturellement, mon-
sieur“!! —. „Eh den, no kenne mir jo mitenander fahre —.
Wisse Sie, wann ich jetzt heim Kumm, gitt's e Mordskrach
ebez ma femme. Z'erscht machen sie mir une scene et
scandal, no redd i halt mit ere, no wurd sie schon Widder güat.
Mais, n’est-ce pas? ga ne fait rien, ces sont les femmes!!,
so sind sie halt d' Wibslitt. Erschtch e Mordskrach un nodech
„friedlich wie die Dauben"! S'letschtch hett sie so gedevert,ch
vou8 savez! E'etait une affaire: J’avais occassion pour
acheter des livres chez un dient nun mir, 's isch einer g'sinn,
wuch mir nitt hett zahle kenne, et 11 m’a fait une proposition:
Arch gilt m'r sinne „Brockhaus", vous savez c’est un diction-
naire pour conversation, fir alles, was m'r wiße will, un
ich zahl ihm seulement sachzig Marik, no sim mir quitt. Lch
bin d'rmit iiwerstande gsin. — — — One fois kummt die
Kischt mit denne Bicher. Vous savez?! j'airne les livres ebez
moi j'ai une grande bibliotheque: Duma, Zola, Daudet un
noch andri auteurs: d'r Schiller un d'r Goethe hew ' au.
Aver des Dings interassiert miä) nitt so. Eh den, die Kischt isch
Kumme: ja do hatte sie aver min Alti sahn sötte, was die ge-
devert hett. — Tais toi soi tranquille, hav i gsaat, was danke
dann d' Citt,10) wann De eso brialsch!! ") E'etait une oeeas-
sion, sie sinn gar nitt so tir^) gsinn! E ebapeau oder e pleu-
reuse est plus obere! — — BieIS) banne Bicher isch noch e
G'stell gsinn, une etagere; die hav i no minere Frau genn,
as 14) sie a Rüha hett. Letzt nimmt si' es fir d' Schuha druff-
zestelle, pour les bottes, vous savez!?!"
__ Walter Rammelt.
Das große Geheimnis p. segieth
„Mit der Ehe ist's wie mit der Freimaurerloge; diejenigen, die nicht drin
sind- möchten gern wissen, wie's ist, und die, die drin find, dürfen nichts sagen!"
*) do — da, dort. ze für — zu sauer. s) is = nach.
*) Erscht — zuerst. 6) node — nachher. 6) S'letscht = das letzte Mal
(neulich). 7) gedevert — geschimpft. 8) wu — welcher. 9) Ar = Er.
10) d^ Litt — die Leute. n) brialsch — brüllst. 3S) ttr = teuer. 13) Bie —
bei. u) as — damit.
„2a, ja, mon3ieiir! D'r ninzehundertelfer, des ifch
einer — un bon vin! — D' quantite isch nitt groß, aver d'
qualite isch üsgezeichent! ^'etais L Kibeauville, VOUS savez?!
I'iens, tiens, do gitt's e Trepfel! — D'r ninzehundertzwelfer
Ham mir jetzt au proviert, aver dar isch ze furch, il-y-a beau-
coup, mais trinke ka m'r e nitt: der kummt jetzt isch Ditsch-
land als Verschnitt; des gilt tz güete Batze Gald! Lst-ee-que
V0U8 allez aussi ä Strassbourg?“ — „Naturellement, mon-
sieur“!! —. „Eh den, no kenne mir jo mitenander fahre —.
Wisse Sie, wann ich jetzt heim Kumm, gitt's e Mordskrach
ebez ma femme. Z'erscht machen sie mir une scene et
scandal, no redd i halt mit ere, no wurd sie schon Widder güat.
Mais, n’est-ce pas? ga ne fait rien, ces sont les femmes!!,
so sind sie halt d' Wibslitt. Erschtch e Mordskrach un nodech
„friedlich wie die Dauben"! S'letschtch hett sie so gedevert,ch
vou8 savez! E'etait une affaire: J’avais occassion pour
acheter des livres chez un dient nun mir, 's isch einer g'sinn,
wuch mir nitt hett zahle kenne, et 11 m’a fait une proposition:
Arch gilt m'r sinne „Brockhaus", vous savez c’est un diction-
naire pour conversation, fir alles, was m'r wiße will, un
ich zahl ihm seulement sachzig Marik, no sim mir quitt. Lch
bin d'rmit iiwerstande gsin. — — — One fois kummt die
Kischt mit denne Bicher. Vous savez?! j'airne les livres ebez
moi j'ai une grande bibliotheque: Duma, Zola, Daudet un
noch andri auteurs: d'r Schiller un d'r Goethe hew ' au.
Aver des Dings interassiert miä) nitt so. Eh den, die Kischt isch
Kumme: ja do hatte sie aver min Alti sahn sötte, was die ge-
devert hett. — Tais toi soi tranquille, hav i gsaat, was danke
dann d' Citt,10) wann De eso brialsch!! ") E'etait une oeeas-
sion, sie sinn gar nitt so tir^) gsinn! E ebapeau oder e pleu-
reuse est plus obere! — — BieIS) banne Bicher isch noch e
G'stell gsinn, une etagere; die hav i no minere Frau genn,
as 14) sie a Rüha hett. Letzt nimmt si' es fir d' Schuha druff-
zestelle, pour les bottes, vous savez!?!"
__ Walter Rammelt.
Das große Geheimnis p. segieth
„Mit der Ehe ist's wie mit der Freimaurerloge; diejenigen, die nicht drin
sind- möchten gern wissen, wie's ist, und die, die drin find, dürfen nichts sagen!"
*) do — da, dort. ze für — zu sauer. s) is = nach.
*) Erscht — zuerst. 6) node — nachher. 6) S'letscht = das letzte Mal
(neulich). 7) gedevert — geschimpft. 8) wu — welcher. 9) Ar = Er.
10) d^ Litt — die Leute. n) brialsch — brüllst. 3S) ttr = teuer. 13) Bie —
bei. u) as — damit.