Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
( 10 )

they be, celebrate their delivery from the rule of a monster, and the inauguration of a more
humane Government, in the month preceding the beginning of winter—a month which they call
Dawakio or Dayki6—after the full moon is over and the new moon has set in. The day of this
national celebration is called ' nos tshili,' the ' feast of firs.' The day generally follows four or
five days after the meat provision for the winter has been laid in to dry. A few days of rejoicing
precede the special festivity, which takes place at night. Then all the men of the villages go
forth, having a torch in their hands, which, at the sound of music, they swing round their heads,
and throw in the direction of Ghilghit, if they are at any distance from that place; whilst the
people of Ghilghit throw it indifferently about the plain in which that town, if town it may be
called, is situated- When the throwing away of the brands is over, every man returns to his
house, where a curious customis observed. He finds the door locked. The wife then asks: ' "Where
have you been all night ? 1 won't let you come in now.' Then her husband entreats her and says,
'I have brought you property, and children, and happiness, and anything you desire/ Then, after
some farther parley, the door is opened, and the husband walks in. He is, however, stopped by
a beam which goes across the room, whilst all the females of the family rush into an inner
apartment to the eldest lady of the place. The man then assumes sulkiness and refuses to advance,
when the repenting wife launches into the following song:—

OBIGItfAL.

Mu tute shabiles wo rajd tolyd.

I of thee glad am, oh Kajah's presented with tolahs!

Mm tute shabiles wo ashpa panu.

Mil
Mu
Mu

tute

tute

tute

v

Mu tute

oh
shabiles wo

oh
shabiles wo

oh
shabiles wo

oh

naer.

ginu.

steed's

tumdk

gun

hangar ginu.

sword wearer.

wearer. [Evidently a modern interpolation,]

Mu

tute

tshapan banu
mantle wearer.
shabiles sha mul de ginum

„ pleasure's price giving I will buy.
shabiles, wo gumy tshino,
„ oh corn heap!
slid mul de ginum-

rejoicing pleasure's price giving I will buy.
Mu tute shabiles, wb g'ieg loto.
» n on ghee ball.

Shabiles sha mul de ginum.

Eejoicing pleasure's price giving I will buy.

Shabiles
 
Annotationen