Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Maspero, Gaston
Études de mythologie et d'archéologie égyptiennes (Band 4) — Paris, 1900

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12123#0063

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
le

CONTE DES DEUX FRÈRES

i

Le Conte des Deux Frères, découvert et analysé pour la première fois
par E. de Rougé {Revue archéologique, lre série, t. VIII, p. 385 et suiv.,
1852), a été depuis traduit en allemand par Brugsch (Aies dent Orient,
1864, p. 7 et suiv.), en français une première fois par moi-même {Revue
des Cours littéraires, 1" série, 1870, p. 780 et suiv.), en anglais par
Lepage-Renouf (Records of the Past, t. II, p. 137 et suiv., 1873). J'ai
pensé qu'il pourrait être agréable aux lecteurs de la Revue d'en avoir
une traduction à peu près exacte. Le texte a été si minutieusement
étudié qu'un petit nombre de passages présente encore quelques diffi-
cultés : partout ailleurs le sens général et même la nuance ont été si
souvent discutés qu'on peut les considérer comme bien établis.

1. Il y [a]vait une fois 2 deux frères d'une seule mère

1. Publié dans la Revue archéologique,, en mars 1878, t. XXXV,
p. 164-179. Une autre traduction en a paru dans les Contes populaires
de l'Egypte ancienne, 2e éd., p. 3-32. J'ai pensé qu'il y avait intérêt à
reproduire celle-ci malgré ses imperfections ; c'est la première, en effet, où
l'on ait essayé de combler toutes les lacunes des premières pages, ou peu
s'en faut. Je me suis borné à ajouter, dans les notes, les textes hiérogly-
phiques dont je n'avais donné que la transcription en italiques. — G. M.

2. Le commencement est plus complet dans le fac-similé de Rougé

que dans l'édition du British Muséum :
jer-tu.

Ar mtuw
 
Annotationen