Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Maspero, Gaston
Études de mythologie et d'archéologie égyptiennes (Band 5) — Paris, 1911

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12125#0032

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
18

sur le nom d'un roi de dor

tien, celui de l'ancienne Sycaminos, aujourd'hui Haï/a. Le
voisinage du Carmel, montagne sacrée (Baudissin, Studien
zur Serait. Religionsgeschichte, t. II, 234), explique suffisam-
ment pourquoi la ville située sur le cap formé par le Carmel
s'appelait Rosh-Qodsh.

§ 2a

Sur le nom d'un roi de Dor*

Le roi de Dor, Bdl, mentionné au Papyrus Golénischeff
(Max Mùller, Asieri und Europa, p. 389), porte un nom
qui paraît formé de *n pour -du et de bx, « serviteur de El ».
La vocalisation phénicienne dans les mots de ce type est
Bod, BooôaTwp, oùoSoffTwp, mnttfim, Bonmilkart, BoufjuX^àp,
BofjitXyà;, mpbfc-D, BoDtanit, roma, Bonbaal, bro-n, BoDesA-
moun, fûttWD, qui correspond à celle de l'assyrien BoxjdîIou,
Poudï/ow, si ce nom, comme je crois, appartient à cette
série : elle ne correspond pas à l'orthographe égyptienne où
est soit Baï-bï-bê, soit ba. Celle-ci, au contraire, rappelle
les rares noms hébreux où l'on rencontre le môme procédé
de formation hh? BaSaîa pour îtidj? 'AêStaç, peut-être \!ï Be-
dân pour pny Abdôn. La prononciation BadiIci(ou), Baîd-
îlaou-BÉDÎlou, que l'orthographe égyptienne semble in-
diquer, rendrait donc l'articulation cananéenne plutôt que
la phénicienne. Pour <-p>, au milieu d'un mot, — *?k, com-
parer Lepsius, Denkm., III, pl. 129, et Liste de Thout-
mosis III, n° 1102.

1. Publié dans le Recueil de Traoaux, t. XX, p. 120.

2. Cl. p. 45, 78-79, du présent volume.
 
Annotationen