Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Maspero, Gaston
Études de mythologie et d'archéologie égyptiennes (Band 6) — Paris, 1912

DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.12129#0457

DWork-Logo
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
L'ABRÉGÉ DES MERVEILLES1

Je serais en retard si je voulais apprécier ici la traduction5 :
les gens du métier l'ont jugée déjà, et ils se sont montrés
unanimes à en reconnaître les mérites. C'est l'ouvrage lui-
même que j'entends examiner brièvement, sinon l'ouvrage
entier, du moins les portions qui y sont consacrées à l'énu-
mération des merveilles de l'Egypte3. M. Carra de Vaux a
insisté dans son introduction sur l'intérêt que l'étude en
présenterait aux égyptologues, et il en a indiqué très fine-
ment la nature. L'auteur n'est pas un curieux qui s'en va
recueillant sur les lieux, dans la bouche du peuple, les
légendes dont il ourdit son récit. C'est un savant de cabinet
qui s'instruit à des œuvres plus vieilles et qui n'avance
rien que sur la foi d'autrui. Il a emprunté toute son histoire,
les noms et les actions des rois, la description des monu-
ments, le cadre des dynasties, et l'exactitude avec laquelle
on retrouve des pages entières des mêmes textes chez
Maçoudi, chez Makrizi, chez Mourtadi fils du Gaphiphe,
nous garantit qu'il mettait une diligence égale dans les
endroits où ce point de comparaison nous manque. Bien
qu'il reçoive sa matière de troisième ou de quatrième main,
il l'altère si peu en l'ordonnant qu'il peut tenir lieu le plus

1. Publié dans le Journal des Savants, 1899, p. 69-86 et 155-172.

2. Baron Carra de Vaux, L'Abrêfjè des Merveilles, traduit de l'arabe
d'après les manuscrits de la Bibliothèque nationale de Paris. Paris,
Klincksieck, 1898, in-8°, xxxvi-415 pages.

3. L'ouvrage se divise en deux parties, dont la seconde, p. 161-402
de la traduction Carra de Vaux, est consacrée tout entière à l'histoire
fabuleuse de l'Egypte.
 
Annotationen