LE NOM D'UN DES CHIENS D'ANTOUF1
J'ai rapproché il y a longtemps déjà le nom de chien
:J=>'^r ^u berbère abaikour*, et ce rapproche-
u
ment a été accepté en général par ceux qui se sont occupés
de ce sujet3. Je crois pouvoir maintenant expliquer le nom
d'un des autres chiens d'Antouf, ^ f
Daressy l'a comparé à la racine DKL, être joint,
parce qu'il traduit la partie égyptienne de la légende ainsi
qu'il suit4 : On se sépare de tout, excepté de lui, ou, en
d'autres termes, l'inséparable. J'ai donné, il y a plus de
dix ans, la traduction, la marmite ardente, bouillante ',
mais le terme x , connu dans les textes des
Pyramides'1, — où la signification marmite est prouvée
par le déterminatif Q, à côté- du déterminatif qui
montre une bassine, — pourrait être rendu plus exacte-
ment le bassin, le plat, à cause du déterminatif ^37, ici le
1. Publié dans le Recueil de Travaux, 1899, t. XXI, p. 136.
2. Mélanges de Mythologie et d'Archéologie égyptiennes, t. III,
p. 331-332. '
3. Daressy, Remarques et Notes, § XVIII, dans le Recueil de
Travaux, t. XI, p. 80; Basset, Les Chiens du roi Antef, dans Sphinx,
t. I, p. 89.
4. Daressy, Remarques et Notes, § XVIII, dans le Recueil de Tra-
vaux, t. XI, p. 80.
5. Mariette-Maspero, Monuments divers, p. 15.
6. Voir Ounas, 1. 513, et Teti, 1. 326.
J'ai rapproché il y a longtemps déjà le nom de chien
:J=>'^r ^u berbère abaikour*, et ce rapproche-
u
ment a été accepté en général par ceux qui se sont occupés
de ce sujet3. Je crois pouvoir maintenant expliquer le nom
d'un des autres chiens d'Antouf, ^ f
Daressy l'a comparé à la racine DKL, être joint,
parce qu'il traduit la partie égyptienne de la légende ainsi
qu'il suit4 : On se sépare de tout, excepté de lui, ou, en
d'autres termes, l'inséparable. J'ai donné, il y a plus de
dix ans, la traduction, la marmite ardente, bouillante ',
mais le terme x , connu dans les textes des
Pyramides'1, — où la signification marmite est prouvée
par le déterminatif Q, à côté- du déterminatif qui
montre une bassine, — pourrait être rendu plus exacte-
ment le bassin, le plat, à cause du déterminatif ^37, ici le
1. Publié dans le Recueil de Travaux, 1899, t. XXI, p. 136.
2. Mélanges de Mythologie et d'Archéologie égyptiennes, t. III,
p. 331-332. '
3. Daressy, Remarques et Notes, § XVIII, dans le Recueil de
Travaux, t. XI, p. 80; Basset, Les Chiens du roi Antef, dans Sphinx,
t. I, p. 89.
4. Daressy, Remarques et Notes, § XVIII, dans le Recueil de Tra-
vaux, t. XI, p. 80.
5. Mariette-Maspero, Monuments divers, p. 15.
6. Voir Ounas, 1. 513, et Teti, 1. 326.



