Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Meidinger, Johann Valentin
Kurzgefaßte und sehr deutliche practische Französische Grammatik: wodurch man die Französische Sprache auf eine ganz neue Art in kurzer Zeit gründlich erlernen kann ; enthaltend lehrreiche und unterhaltende Aufgaben über alle vorher deutlich erklärte Syntaxregeln, und über viele besondere Redensarten der Teutschen und Franzosen, physicalische Fragmente, eine Sammlung der zum Sprechen nöthigsten Wörter, neuer Gespräche und auserlesener Histörchen [et]c. — Frankfurt am Main, 1785 [VD18 14207117]

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.26529#0208
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
ZF6
nicht geaeben die Birne, welche ihr ihr gegeben habt.
Das böse Mägdchen! hat keine Gefälligkeit für mich
gehabt.
Sehr schlecht, ko" msi; recht gut, korr bien; deswe-
gen, llonr; froh, bien 3rle; erfahren, spprenàrs; die Ge-
schichte, I'bisrvire ; erzählen, rseomer; die Gütigkeit, !r
donre, suchen, cNsreksr; ein Apfel, une pomme; eine Birne,
une poire; bös, mèàsnt, die Gefälligkeit, IL comMüàe.
Von dem FeAME
Die meisten regieren (haben nach sich)
im Französischen den den sie im Teutschen re¬
gieren ; z. H. Par er cle huslgu'un, von einem reden rc.
Allein vrele gehen vom Teutschen ab, z. E. verschiedene
regieren im Französischen einen 6enrràm,
öcc. die im Teutschen oft eine
Ftron oder einen IZ«trvr/m Le. nach sich haben. Z.
E. le suis content à vous, ich bin mit euch zufrie-
den. dss croies pas 1s menteur, glaubt nicht dem
Lügner rc.
Im Französischen regieren oft den 6enrà«
die l^sà , die im Teutstden eine von folgenden
xo/rtio^röttr nach sich haben: für, über, mit, in,
wegen, um rc. Z. E.
Ltre oblizs, verbunden fepn: le vous suis
vdliFe à soin que vou; avez eu 6e mol, ich bM
erich verbunden für die Sorgfalt, die ihr für mich
gehabt habet rc.
Ltrs sacke ( Mixe ), betrübt sepn: 1s suis
sâckê sou màeur, ich bin betrübt über sein
Unglück rc.
Ltre content, zufrieden sepn: LIlö n'est prr
contents à lui, sie ist mit ihm nicht zufrieden rc.
Ltre amoureux, verliebt sepn: I! est amoureux
«ê'ells, st elle est amoureuse à lui, er ist in sie,
und sie in ihn verliebt rc.
Ltrs en peins, bekümmert, oder in Sorgen
fezm: Nous sommes en peins à vous, wir siüv
wegen euch bekümmert rc.
 
Annotationen