Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Museo italiano di antichità classica — 1.1884/​85

DOI Artikel:
Setti, Giovanni: Il linguaggio dell'uso comune presso Aristofane
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.9011#0137

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
- 126 -

Talora le espressioni, varie nella forma, sono
una ripetizione di concetto, trattandosi di voci o
di modi sinonimi :

Nub. v. 708 : xi nàG%sig ; xi xà/ivsig ;

14 v. 860 : àXX' idi, pdótf, l'cofiev.
Pac. v. 648 : nave, nai' co ós'GnoO' 'EQfirj, fiì)

[Xs'ys.

Ucc. v. 1504 : nave, nave, (if) §óa.
Vesp. V. 37 : nave, nave, [ir) Xs'ys.
Tesm. v. 381 : Giya, Gluma, nqoGs%s xov voiv.
Pac. V. 291 : eoe rjSofiai xaì %aiqo[i,ai xeìxpqai-

[vo/xat.

La contumelia sa trar profitto da questa abbon-
dante sinonimia :

Nub. v. 1327:

co [iiaqè xaì naxqaXota xaì xoi%wqv%s.

Ma il più beli' esempio è quello della Pace
(v. 182-184):

có fidsXvqè xaì xoX[ii]qè xava(<S%VVTS Gv
xaì [iiaqè xaì na[i[iiaqs xaì [iiaqwxaxs,
ncòg ósiq' àvi)X6sg có fiiaqóòv [iiaqmxaxs ;

Di ripetizione di termini equivalenti vuoisi citare
l'esempio notevolissimo degli Uccelli (v. 1199-1201):

avxrj Gv noi; noi noi nsxsi ; fiév w<Sv%os,

è'x àxqs'iiag' avxoi tfTrjtf'" enÌG%sg xoi óqófiov.

xig si; nodani] ; Xs'ysiv s%qr}v ònódsv nòx'si.

Questa ricchezza di sinonimia fa sì che non si
abbia la ripresa o la ripetizione anche nelle for-
inole d'uso più comuni. Ercole saluta Dioniso : xaì
Xaìgs nóXX' mósXcps. E l'altro risponde: xaì gv ys
vyiaivs (Ran. v. 164. 165).

Esempi di ripetizioni formali, oltre quelli com-
presi nelle locuzioni sopra riferite, sono i seguenti:

Nub. V. 181 : àvoiy àvoiy àvvGag ....
Id. V. 1444 : ... zi (prjg, ri <pr)g gv ;
Id. V. 657 : sxsìv* sxslvo, xòv àóixcóxaxov

[Xóyov.

Vesp. V. 995 : nàxsq, nàxsq xi ns'novdag ;
Acam.v. 477: nXr)v ev [lòvov, xovxì fxóvov

[xovxì [lòvov.
Nub. V. 1145 : noi, r)[ii, naì, noi.
Ucc. v. 1122 : noi noi 'gxi, noi noi noi gxi... ;

Abbondano infine nel discorso animato gli in-
cisi, i riempitivi, tutte quelle formole soggettive
che attenuano il pensiero, o che rendono concitato

il discorso. Ev old* ori (Lis. v. 154. Tesm. 12); sì
óoxsì (Ucc. v. 56) o suoi óoxeì (Ucc. v. 1225) ; oh fica
(Ucc. V. 75 ; Tesm. 998); nmg oì'si Gyóóqa (Ran.v. 54) ;
ixexevco (Ran. v. 11. 167. 299; Eccl. 970); àvxipoXù
(Nub. v. 110; Eccl. 1055. 1071 ; Plut. 103); rjv Osoì
OsXwgi (Plut. v. 405).... e così via.

La formola d'invocazione agli dei, smarrito ben
presto il suo concetto religioso, diviene uno dei
più comuni riempitivi o epifonemi del linguaggio
dell'uso. Basta leggere una scena delle commedie
d'Aristofane. Se ne accompagna ogni risposta, ogni
affermazione o negazione. Ora s'invoca semplice-
mente la divinità :

Acarn. v. 284: cHqàxXeig, xovxì xi sGxi;

ma più spesso, a mo' di giuro, si adoperano le
forme: vr) xòv noGsiòùi, vai Jia, vì) xovg Osovg, [là
xòv 'Anó/.X(o... e così via. Ora il dio è accompagnato
dagli epiteti che gli son proprii: có Zsi fiaGiXsi
(Nub. v. 2. 153), có. Zsi ós'Gnoxa (Lis. v. 940), co
Zsi noXvxifirjxe (Ucc. V. 667), có Zsi xsquvvofiqòvxa
(Pac. v. 376); (ò'AnoXXov ànoxqónais (Vesp. v. 161;
Plut. 854), cór«£ "AnoXXov (Ucc. v. 295; Plut. 438);
Eq[ià i^inoXals (Acarn. V. 816) 0 Eq[ifj dóXis (Pac.
v. 1202); co noXvxi/.uje' 'HqàxXsig (Acarn. v. 807).
Altre volte la formola è più complessa:

fià xovg dwósxa Osovg (Cav. V. 235).

vrj d'i sg xòv ovqavóv (Vesp. V. 416).

co nóxvia SsGnoiv 'AdrjvaCa (Pac. v. 271).

[là xòv Jia xòv [is'yav xaì xovg Osovg (Nub. V. 1239).

'AnoXXov ànoxqónais xaì dsoì qiXoi (Plut. V. 854).

coHovxonÓGsiòov xaì dsoì nqsG^vxixoi(Phlt.y. 1050).

Altre volte comprende e dei e demoni e speciali
divinità :

co (£oT{? AjvoXXov xaì Osoì xaì óaifiovsg
xaì Zsi (Plut, V. 81).

"AnoXXov,zSlqs xaì lafià&s (Teofil. fr. Panerai. 1).

Comune era l'invocazione al cielo colla frase
vi) xòv ovqav òv (Plut. v. 129. 267. 366. 403). Lo
scetticismo, disprezzando le consuete come viete
ed arcaiche, introduce nuove formole di scongiuri.
Nelle Nubi Socrate giura per le Grazie (vr) xàg
Xàqixag v. 773) e poi per il Respiro, il Caos e
l'Aere :

[là xrv àvanvo>)v [là xò %àog [là xòv às'qa

. (Nub. v. 627).
 
Annotationen