Cod. Pal. eerm. 657
einer Hand. l r—48' Initialen über zwei bis drei Initialen in Rot; 68 v mit Profilfratze; 76 v Initiale über drei Zeilen.
Äußere Blätter der einzelnen Lagen verschmutzt. Pergamenteinband des 17. Jhs. (römisch), Rückentitel
goldgeprägt: 657. Rostrot-blaues Kapital. Rundes Signaturschild, modern: Pal. Germ. 657.
Herkunft: Lokalisierung aufgrund der Schreibsprache; zahlreiche Fehler im Italienischen weisen zudem darauf
hin, dass der Schreiber aus dem deutschen Sprachraum stammt. Datierung anhand der Wasserzeichen und dem
paläographischem Befund. Der inhaltliche Schwerpunkt des Gesprächsbüchleins liegt im kaufmännischen
Bereich (Tuchhandel), was einen Hinweis auf den Adressaten des Buches geben könnte. Zweimal wird in
Beispielen der Name Piero / Peter (68 v) verwendet (im Vergleichstext: Bartholomäus, vgl. Oskar Pausch, Das
älteste italienisch-deutsche Sprachbuch. Eine Überlieferung aus dem Jahre 1424 nach Georg von Nürnberg,
Wien [u.a.] 1972 [Österreichische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse, Denk-
schriften 111; zugleich Veröffentlichungen der Historischen Kommission 1], S. 239). l r Capsanummer: C. 78. l r
Signatur: 657. P. l* r aufgeklebtes Exlibris Kurfürst Maximilians I. von Bayern aus dem Jahr 1623, vgl. Kat.
Heidelberg, UB 6, Abb. 39. l* v Eintrag aus dem frühen 20. Jh.: kopiert.
Schreibsprache: italienisch; in den deutschen Abschnitten: ostschwäbisch.
Literatur: Bartsch, Nr. 304; Wilken, S. 517; Kat. HSA-BBAW, Ludwig Schneider, Juli 1939, 7 Bll.; Alda
Bart Rossebastiano, Vocabolari Veneto-Tedeschi del secolo XV, 3 Bde., Savigliano 1983 (Sigle HU; zur Hs.
Bd. 1, S. XI-XII); Martina Blusch, Ein italienisch-deutsches Sprachlehrbuch des 15. Jahrhunderts. Edition der
Handschrift Universitätsbibliothek Heidelberg Pal. Germ. 657 und räumlich-zeitliche Einordnung des deut-
schen Textes, Frankfurt/M. 1992 (Regensburger Beiträge zur deutschen Sprach- und Literaturwissenschaft,
Reihe B/Untersuchungen 51); Hs. verzeichnet im ‘Handschriftencensus’; Digitalisat: http://digi.ub.uni-heidel-
berg.de/cpg657.
l r-88 r ITALIENISCH-DEUTSCHES VOKABULAR UND GESPRÄCHS-
BÜCHLEIN. (1. l r-68 r) Vokabular, thematisch sortiert, dazwischen einzelne Sätze, eben-
falls in beiden Sprachen. D]o - Got. Pare zelestriale - Heimlicher vater. El fiol de dio -
Gottes sun ... - (2. 68 v-76 r) 'Gesprächsbüchlein'. Dio te salue Piero - Got greuss dich Peter
... 76 r... Dio ue uarde - Got behüt euch. - (3. 76 v-88 r) Konjugation von Verben. E son -
Ich pin. tuse - du pist. quello e - Der ist ... 88 r ... vui chargarissi - Jr wurd laden. quili
chargaraue - Die wurdent laden. Dio gracias amen. Text (nach dieser Hs.): Blusch, s.o.
Lit., S. 12-140; (unter Verwendung der Hs. [ 1 r—68 r], in synoptischer Darstellung mit
weiteren Vokabularien): Bart Rossebastiano, s.o. Lit. (Sigle HU). Der Text geht in
Teilen auf das Sprachbuch des Georg von Nürnberg zurück, vgl. Pausch, s.o.; Poul
Höybye, Glossari italiano-tedeschi del Quattrocento, in: Studi di Filologia Italiana 32
(1974), S. 143-163; Volker Honemann, Georg von Nürnberg, in: VL 2 2 (1980), Sp. 1.202-
1.204. Die Gesamtstruktur des Glossars sowie der inhaltliche Schwerpunkt des Ge-
sprächsbüchleins weichen aber signifikant von den entsprechenden Passagen in den mit
dem Namen Georg von Nürnberg verbundenen Texten ab.
PK
445
einer Hand. l r—48' Initialen über zwei bis drei Initialen in Rot; 68 v mit Profilfratze; 76 v Initiale über drei Zeilen.
Äußere Blätter der einzelnen Lagen verschmutzt. Pergamenteinband des 17. Jhs. (römisch), Rückentitel
goldgeprägt: 657. Rostrot-blaues Kapital. Rundes Signaturschild, modern: Pal. Germ. 657.
Herkunft: Lokalisierung aufgrund der Schreibsprache; zahlreiche Fehler im Italienischen weisen zudem darauf
hin, dass der Schreiber aus dem deutschen Sprachraum stammt. Datierung anhand der Wasserzeichen und dem
paläographischem Befund. Der inhaltliche Schwerpunkt des Gesprächsbüchleins liegt im kaufmännischen
Bereich (Tuchhandel), was einen Hinweis auf den Adressaten des Buches geben könnte. Zweimal wird in
Beispielen der Name Piero / Peter (68 v) verwendet (im Vergleichstext: Bartholomäus, vgl. Oskar Pausch, Das
älteste italienisch-deutsche Sprachbuch. Eine Überlieferung aus dem Jahre 1424 nach Georg von Nürnberg,
Wien [u.a.] 1972 [Österreichische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse, Denk-
schriften 111; zugleich Veröffentlichungen der Historischen Kommission 1], S. 239). l r Capsanummer: C. 78. l r
Signatur: 657. P. l* r aufgeklebtes Exlibris Kurfürst Maximilians I. von Bayern aus dem Jahr 1623, vgl. Kat.
Heidelberg, UB 6, Abb. 39. l* v Eintrag aus dem frühen 20. Jh.: kopiert.
Schreibsprache: italienisch; in den deutschen Abschnitten: ostschwäbisch.
Literatur: Bartsch, Nr. 304; Wilken, S. 517; Kat. HSA-BBAW, Ludwig Schneider, Juli 1939, 7 Bll.; Alda
Bart Rossebastiano, Vocabolari Veneto-Tedeschi del secolo XV, 3 Bde., Savigliano 1983 (Sigle HU; zur Hs.
Bd. 1, S. XI-XII); Martina Blusch, Ein italienisch-deutsches Sprachlehrbuch des 15. Jahrhunderts. Edition der
Handschrift Universitätsbibliothek Heidelberg Pal. Germ. 657 und räumlich-zeitliche Einordnung des deut-
schen Textes, Frankfurt/M. 1992 (Regensburger Beiträge zur deutschen Sprach- und Literaturwissenschaft,
Reihe B/Untersuchungen 51); Hs. verzeichnet im ‘Handschriftencensus’; Digitalisat: http://digi.ub.uni-heidel-
berg.de/cpg657.
l r-88 r ITALIENISCH-DEUTSCHES VOKABULAR UND GESPRÄCHS-
BÜCHLEIN. (1. l r-68 r) Vokabular, thematisch sortiert, dazwischen einzelne Sätze, eben-
falls in beiden Sprachen. D]o - Got. Pare zelestriale - Heimlicher vater. El fiol de dio -
Gottes sun ... - (2. 68 v-76 r) 'Gesprächsbüchlein'. Dio te salue Piero - Got greuss dich Peter
... 76 r... Dio ue uarde - Got behüt euch. - (3. 76 v-88 r) Konjugation von Verben. E son -
Ich pin. tuse - du pist. quello e - Der ist ... 88 r ... vui chargarissi - Jr wurd laden. quili
chargaraue - Die wurdent laden. Dio gracias amen. Text (nach dieser Hs.): Blusch, s.o.
Lit., S. 12-140; (unter Verwendung der Hs. [ 1 r—68 r], in synoptischer Darstellung mit
weiteren Vokabularien): Bart Rossebastiano, s.o. Lit. (Sigle HU). Der Text geht in
Teilen auf das Sprachbuch des Georg von Nürnberg zurück, vgl. Pausch, s.o.; Poul
Höybye, Glossari italiano-tedeschi del Quattrocento, in: Studi di Filologia Italiana 32
(1974), S. 143-163; Volker Honemann, Georg von Nürnberg, in: VL 2 2 (1980), Sp. 1.202-
1.204. Die Gesamtstruktur des Glossars sowie der inhaltliche Schwerpunkt des Ge-
sprächsbüchleins weichen aber signifikant von den entsprechenden Passagen in den mit
dem Namen Georg von Nürnberg verbundenen Texten ab.
PK
445



