3oo LA TABLE UIA Q^U E.
jsouvent de la narration d'Homère -, nous avons remarque quelques endroits
où cile s'en éloigne, & il y en a encore bien d'autres : de lorte que s'il
falloir faire un commentaire , j'aimerois mieux le faire sur Homère même
que lui: cette table. Il y a ensuite une colonne écrite en grec y dont voici
le sèns.
» Les Grecs font un mur & un fosTé pour défendre les navires : ils com-
» battent contre les Troiens qui les défont, les poursuivent & passent la
m nuit auprès des navires. Les principaux d'entre les Grecs envoient une ami
» basiade à Achille. Agamemnon offre pour se reconcilier avec lui plusieurs
» présens, & Briseïs qu'il lui avoir ôtée. UlysTe, Phccnix &c Ajax portoient
» la parole. Achille rejette les presens, & refuie de secourir les Grecs. Les
» chefs de l'armée après ce refus d'Achille, envoient UlysTe & Diomede
5> pour reconnoître le camp des ennemis. Ceux-ci rencontrent Dolon,
« qu'Hector envoioit pour eipion vers le camp des Grecs : ils apprennent
» de lui tout l'ordre de l'armée , & la garde qu'on y faisoit. Ils tuent Dolon
m &eniuiteRhesus roi desThraciens avec plusieurs autres, & emmènentses
» jumens ail-camp d-es Grecs. Le jour étant arrivé le combat recommença.
» Les plus braves de ceux qui défendoient ces navires inexpugnables , étoient
=> Agamemnon, Diomede,UlysTe ,-Machaon, Eurypyle. Patrocle envoie par
» Achille, apprend de Nesr.Gr l'état des affaires des Grecs. Hector rompt
» les portes des Grecs, Se vient attaquer les navires. Pendant le fort du com-
« -bat, Achille apprend de Patrocle le mauvais état des affaires des Grecs, &c
» voiant le navire de Pro te silas en feu , il envoie les Myrmidons cornman-
» dez par Patrocle, à qui il donne ses chevaux & ses armes. Les Troiens
» voiant arriver ce secours, prennent la fuite. Patrocle tue un grand nom-
» bre d'hommes-j entre autres Sarpedon fils de Jupiter, & poursuit les autres
» jusqu'aux murs de la ville. Hector le tue , & prend sés armes. On combat
■>» de part & d'autre à qui emportera Ion cadavre. ( La terreur seule de la voix
» d'Achille fait retirer les Troiens ). Thccis prie Vulcain de fabriquer des ar-
» mes : il les fait de bon cceur. Les Grecs emportent le corps de Patrocle aux
» navires, Thetis aiant apporté les armes, Agamemnon rend Briseïs à Achille,
» (qui poursuit les Troiens sur le sseuve Scamandre ). Il combat contre Hector
« &le tue, il recouvre ses armes, attache le cadavre d'Hector à son chars
» le traîne par la campagne jusqu'aux navires., & rend à Patrocle les devoirs
clnnata cil, ut ersi ipsain ïliadcm exprimat, non în-
frequenter ab illa dcsscdt.it. Aliquot locasupradc-
prchcndinius, in queis cum Homcro non consentit ■
lumque etiam alia plurima hujusmôdî. Ccrtc si cpm-
nicntarium ederc cllet aniraus 3 mallcm in ipsam I lia-
dem Honieri, quam in hanc cabulam ederc. Post
ha;c occurrit columna dcscrîpta gra:cc aliquot in lo-
cis erasa , quam hic latine dcscrîbam.
■ Achivi muro & sossa waves muniuiit.Armatis utrin-
çjuc exertitibus, pugnarjuc commijsa, Tro'ês adusque
mmsm Acbivos ptrfequunmr, & notte illa prope nu-
lies casirametantur. Achivorum prhicip'tbus insnm ejl
Lcgatos ad Ach'dkvt nùttere. Agamemnon & Brise'i-
dem & mimera ossert multa. Oratores eram Vlysscs ar-
que Pbavix & cum Mis Ajax : ht condithnes Aga-
memuonis proponunt, ejuas non œccipit Achilks, &
serre opem reeusat. His auditis, principes Vlyssem &
D'tomedem explorâtum mittunt : his occurrit Dolon
Hetloris cxplor.nor , ex quo ediscttnt ordbtem eorum
qui exercitum ciisiodirent, Dolonemqtic occidttnt, atqite
JRhcfum Tbraaim régent & altos , ipfittsqtte abreptas
equns in naves additcmn. Illuccsccntc die pugnam con-
sérant- Principtm nomma fttnt, Agamemnon, D'Ume-
des , Vlyjses, Machaon, Etirypflust etiti ad naves
prepugtiandtts siant. Pairoclits ab Achille missits à
Uestore rerumjsatnm ediseit. Heilor sraQis partis ar.te
naves prxliamr ; eium piigiui committititr, audito Achil-
les pitgiitt jlatu , narrante Patrocto , ab coque rogatus,
fe mittae auxiîiatum Gratis., cum etiàm vident Prote-
silai navem jam combttstam , mittit cum Myrmidonibnt
Patrochtm , quem & eqtiis & armis suis uistruit. His
co>:spel~lis Troës , ovines fugitait i qaibits tergtt vértetl-
tibiis Pairoclus multos intersitit i interque alios Sarpe-
dancm 'jovis jiliam : rdiquos ad muros usqi'.e pcrfeqtii-
tur. Ab Phllore tandem occisus, armis ab ipfo spolia-
tnr. Cirai dxdaver cjus pugna conserittir ; (fed sol a
Achillis voce Trocs dcpclluntur. ) Vulcàmm Thetis adit
petitura arma ; hic libenter arma citdir. Achim cor-
pus Patrocli ad naves déportant. Hinc poflquam arma
attnk-rat Thetis, Briseidan Agamemnon Achilli red-
dit. Achilks .. . Seamindram perseqtiutits, ■ . occidit :
vitatoque sluminis pericrtlo Heaorem jingulari pugnatis
certamine occidit 3 arma recipit, & caaavcr b:g;s ttl-
ligans-t per cttmpitm raptat adtmvcs: Patrocloqitc fe-
jsouvent de la narration d'Homère -, nous avons remarque quelques endroits
où cile s'en éloigne, & il y en a encore bien d'autres : de lorte que s'il
falloir faire un commentaire , j'aimerois mieux le faire sur Homère même
que lui: cette table. Il y a ensuite une colonne écrite en grec y dont voici
le sèns.
» Les Grecs font un mur & un fosTé pour défendre les navires : ils com-
» battent contre les Troiens qui les défont, les poursuivent & passent la
m nuit auprès des navires. Les principaux d'entre les Grecs envoient une ami
» basiade à Achille. Agamemnon offre pour se reconcilier avec lui plusieurs
» présens, & Briseïs qu'il lui avoir ôtée. UlysTe, Phccnix &c Ajax portoient
» la parole. Achille rejette les presens, & refuie de secourir les Grecs. Les
» chefs de l'armée après ce refus d'Achille, envoient UlysTe & Diomede
5> pour reconnoître le camp des ennemis. Ceux-ci rencontrent Dolon,
« qu'Hector envoioit pour eipion vers le camp des Grecs : ils apprennent
» de lui tout l'ordre de l'armée , & la garde qu'on y faisoit. Ils tuent Dolon
m &eniuiteRhesus roi desThraciens avec plusieurs autres, & emmènentses
» jumens ail-camp d-es Grecs. Le jour étant arrivé le combat recommença.
» Les plus braves de ceux qui défendoient ces navires inexpugnables , étoient
=> Agamemnon, Diomede,UlysTe ,-Machaon, Eurypyle. Patrocle envoie par
» Achille, apprend de Nesr.Gr l'état des affaires des Grecs. Hector rompt
» les portes des Grecs, Se vient attaquer les navires. Pendant le fort du com-
« -bat, Achille apprend de Patrocle le mauvais état des affaires des Grecs, &c
» voiant le navire de Pro te silas en feu , il envoie les Myrmidons cornman-
» dez par Patrocle, à qui il donne ses chevaux & ses armes. Les Troiens
» voiant arriver ce secours, prennent la fuite. Patrocle tue un grand nom-
» bre d'hommes-j entre autres Sarpedon fils de Jupiter, & poursuit les autres
» jusqu'aux murs de la ville. Hector le tue , & prend sés armes. On combat
■>» de part & d'autre à qui emportera Ion cadavre. ( La terreur seule de la voix
» d'Achille fait retirer les Troiens ). Thccis prie Vulcain de fabriquer des ar-
» mes : il les fait de bon cceur. Les Grecs emportent le corps de Patrocle aux
» navires, Thetis aiant apporté les armes, Agamemnon rend Briseïs à Achille,
» (qui poursuit les Troiens sur le sseuve Scamandre ). Il combat contre Hector
« &le tue, il recouvre ses armes, attache le cadavre d'Hector à son chars
» le traîne par la campagne jusqu'aux navires., & rend à Patrocle les devoirs
clnnata cil, ut ersi ipsain ïliadcm exprimat, non în-
frequenter ab illa dcsscdt.it. Aliquot locasupradc-
prchcndinius, in queis cum Homcro non consentit ■
lumque etiam alia plurima hujusmôdî. Ccrtc si cpm-
nicntarium ederc cllet aniraus 3 mallcm in ipsam I lia-
dem Honieri, quam in hanc cabulam ederc. Post
ha;c occurrit columna dcscrîpta gra:cc aliquot in lo-
cis erasa , quam hic latine dcscrîbam.
■ Achivi muro & sossa waves muniuiit.Armatis utrin-
çjuc exertitibus, pugnarjuc commijsa, Tro'ês adusque
mmsm Acbivos ptrfequunmr, & notte illa prope nu-
lies casirametantur. Achivorum prhicip'tbus insnm ejl
Lcgatos ad Ach'dkvt nùttere. Agamemnon & Brise'i-
dem & mimera ossert multa. Oratores eram Vlysscs ar-
que Pbavix & cum Mis Ajax : ht condithnes Aga-
memuonis proponunt, ejuas non œccipit Achilks, &
serre opem reeusat. His auditis, principes Vlyssem &
D'tomedem explorâtum mittunt : his occurrit Dolon
Hetloris cxplor.nor , ex quo ediscttnt ordbtem eorum
qui exercitum ciisiodirent, Dolonemqtic occidttnt, atqite
JRhcfum Tbraaim régent & altos , ipfittsqtte abreptas
equns in naves additcmn. Illuccsccntc die pugnam con-
sérant- Principtm nomma fttnt, Agamemnon, D'Ume-
des , Vlyjses, Machaon, Etirypflust etiti ad naves
prepugtiandtts siant. Pairoclits ab Achille missits à
Uestore rerumjsatnm ediseit. Heilor sraQis partis ar.te
naves prxliamr ; eium piigiui committititr, audito Achil-
les pitgiitt jlatu , narrante Patrocto , ab coque rogatus,
fe mittae auxiîiatum Gratis., cum etiàm vident Prote-
silai navem jam combttstam , mittit cum Myrmidonibnt
Patrochtm , quem & eqtiis & armis suis uistruit. His
co>:spel~lis Troës , ovines fugitait i qaibits tergtt vértetl-
tibiis Pairoclus multos intersitit i interque alios Sarpe-
dancm 'jovis jiliam : rdiquos ad muros usqi'.e pcrfeqtii-
tur. Ab Phllore tandem occisus, armis ab ipfo spolia-
tnr. Cirai dxdaver cjus pugna conserittir ; (fed sol a
Achillis voce Trocs dcpclluntur. ) Vulcàmm Thetis adit
petitura arma ; hic libenter arma citdir. Achim cor-
pus Patrocli ad naves déportant. Hinc poflquam arma
attnk-rat Thetis, Briseidan Agamemnon Achilli red-
dit. Achilks .. . Seamindram perseqtiutits, ■ . occidit :
vitatoque sluminis pericrtlo Heaorem jingulari pugnatis
certamine occidit 3 arma recipit, & caaavcr b:g;s ttl-
ligans-t per cttmpitm raptat adtmvcs: Patrocloqitc fe-