Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Naville, Edouard
The temple of Deir el Bahari (Band 2): The Ebony shrine, northern half of the middle platform — London, 1896

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.4143#0014
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
\

VESTIBULE OP THE SHRINE OP ANUBIS.

themselves to the place where he is to act as their
priest. The scene of the introduction, therefore, is
always at the entrance. Here it is Anubis alone who
performs this duty for the queen. Hatshepsu, whose
figure has been entirely destroyed, was seen stand-
ing, and wearing the head-dress called slchent, the
emblem of the dominion over both parts of Egypt.
tt p T=f\ Hh j> " Anubis Amut, the lord of Toser,"
holds her by the hand, and shows her the way into his
sanctuary. The text reads :

a° *- iQj^ k in

yt an suten bes m neter hez

going in going out royal introduction into the sacred shrine

o\

© ^ iiii
w *~- Mm



nt Anepu tep tu-f khent Send

of Anubis on his mountain in Semi

" The going in and out, the introduction of the king
into the sacred shrine of Anubis on his mountain,
who resides in Serui."

The other columns of text, nearly destroyed,
contained the usual promises :

M-



m as %i nen dr nt n(d)

as reward for those things thou hast done tor me

" as a reward for all thou hast done for me."

Plate XXXIV.—Middle of South Wall. At the
top the queen (erased), making an offering of cold
water to Osiris :

TJsdr khenti Ament neter aa neb pet

Osiris residing in the West the great god the lord of the sky

Beneath is the entrance to the southern niche.
The inscriptions around it contain nothing but the
name and titles of the queen, mostly erased.

Plate XXXA7.—West End op South Wall. The
queen, of whom nothing is visible, stood between
the goddess Xekheb of Upper Egypt and Harmakhis.
The goddess says to her:

y n(d) ha n meru tot-ui meh m ankh uas

I came full of joy loving my hands full of life purity

^

«

. =HM°!

neb sat mert unn(d) hem her sotep sa-t

all daughter beloved I am indeed protecting- thee

k m

dm neteru neb

among gods all

" I have come full of joy because of my love to
thee, my hands are full of all life and purity. I am
protecting thee among all gods." Harmakhis says:
" I give thee millions of years

k HA - '5 %li

m suteny to-ui nes Seb

with the royal power two lands the throne of Seb

>=SlI

f

0 Q

rnx'

Turn da.u pesshti m ankh

and of Turn dignity of the two halves with life

with the royal power over the two lands, the throne
of Seb and Turn, the dominion over the two halves
(of Egypt), with life and purity, because of thy love
to me, eternally."

Plates XXXVI. and XXXVII.—West Wall, south
and north or the Doorway. The west wall of
the Vestibule, in which is the doorway to the
Sanctuary, is still remarkable for the beauty of its
colours, wherever the sculptures have not been
destroyed. It is covered with two scenes sym-
metrically arranged, one on each side of the door.
The text has been erased, but not so completely as to
be illegible; as to the figure of the queen, it can no
longer be distinguished. As usual in such cases, the
two scenes are connected with the division of the
country into North and South. The scene on the
left of the door is the Southern, and is marked by
the beautiful vulture, the colours of which are perfect
(pi. xxxviii.); it is the emblem of Xekheb, the goddess
of the South, and spreads its wings over the queen.
On the right side, corresponding to it, is the hawk
of Horus, here an emblem of the North (pi. xxxix.).
If the figures of the queen had been preserved, we
should have found that on the left she wore the
white head-dress, A, and on the right the red
one, y.

The gods are Amon on the South, and Anubis on
the North. Both of them are preserved, even Amon,
and both are painted red. In front of them are

D
 
Annotationen