108 EGYPTIAN FUNEREAL INSCRIPTIONS
and we find that Manetho has transcribed them
in different ways. Thus | P] ancl [^~F]
Ah-mes and Tetines, he changes into A/x77cri5,
TovdjAocris, or TeOfioxris, wherein the jjj P is equivalent
to Mwcrts, -eco?. On the other hand, () 1 \ \^
is translated Pa/xecrcr^s (with variations, Pa/xecr^s,
Pa/xi/z^s, and in the LXX Va/jieacrr)). It follows
that the name of Prince M in the beginning of
the XYIIlth Dynasty would be transcribed Pa^cocrt?,
and hence an additional argument is supplied for
the futility of the suggestion that the city or land
of Vafiecrcnr) was named after this earlier prince, for
in that case it would have been called the city of
YajJLOKTLS.
The Hebrew transcription of (oji 1 =-ra-mes-su
is DDftJH, ra-mes ses.
Here DDft answers exactly to IPl^orjUPp. It
might perhaps be inferred that the name jj) P would
be transcribed DD Mes, but we have seen that
Manetho turns (j) P into Mojctls, hence perhaps origi-
nally in Hebrew it might be transcribed Db, Mos.
In the older forms of the Hebrew language, Samech
and Shin were not distinguished ; in later times ttf,
Shin, was marked with a diacritical point on the
right side, to give it the sound of sh, with one on
the left, to, to indicate that the old sound, s, was
retained. Now the inference seems unavoidable,
that the author of Exodus must have modified the
name a lit/tie, to give it a Hebrew etymology. The
Egyptian princess who found Moses called his name
TWft, Moshi, because, she says, I drew him (^nf^tiftp
and we find that Manetho has transcribed them
in different ways. Thus | P] ancl [^~F]
Ah-mes and Tetines, he changes into A/x77cri5,
TovdjAocris, or TeOfioxris, wherein the jjj P is equivalent
to Mwcrts, -eco?. On the other hand, () 1 \ \^
is translated Pa/xecrcr^s (with variations, Pa/xecr^s,
Pa/xi/z^s, and in the LXX Va/jieacrr)). It follows
that the name of Prince M in the beginning of
the XYIIlth Dynasty would be transcribed Pa^cocrt?,
and hence an additional argument is supplied for
the futility of the suggestion that the city or land
of Vafiecrcnr) was named after this earlier prince, for
in that case it would have been called the city of
YajJLOKTLS.
The Hebrew transcription of (oji 1 =-ra-mes-su
is DDftJH, ra-mes ses.
Here DDft answers exactly to IPl^orjUPp. It
might perhaps be inferred that the name jj) P would
be transcribed DD Mes, but we have seen that
Manetho turns (j) P into Mojctls, hence perhaps origi-
nally in Hebrew it might be transcribed Db, Mos.
In the older forms of the Hebrew language, Samech
and Shin were not distinguished ; in later times ttf,
Shin, was marked with a diacritical point on the
right side, to give it the sound of sh, with one on
the left, to, to indicate that the old sound, s, was
retained. Now the inference seems unavoidable,
that the author of Exodus must have modified the
name a lit/tie, to give it a Hebrew etymology. The
Egyptian princess who found Moses called his name
TWft, Moshi, because, she says, I drew him (^nf^tiftp