Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Archéologique <Paris> / Section Française [Hrsg.]
Nouvelles annales — 1.1836

DOI Artikel:
Marmoria, Albert de La: Lettre
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.9421#0023

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
i. temple de gozo. 1j

(tailles de Chypre et sur la pierre gravée de Visconti ? Tout me
porte à croire que dans ces deux niches latérales étaient deux
candélabres qui ont disparu; peut-être avaient-ils la forme phal-
lique des candélabres en marbre trouvés à Malte , qui, dédiés à
Melkarth, sont célèbres par leur inscription bilingue. Ceux de
laGiganteja avaient peut-être quelque inscription (1); peut-être
aussi sera-t-on d'avis qu'au lieu des candélabres, il y avait ici,
de chaque côté du cône, deux statues, comme dans le temple
de la déesse de Syrie, représentant Junon et Jupiter. Le temple
de Gozo n'était probablement pas assez riche pour avoir ren-
fermé ces statues ; aussi se sera-t-on contenté d'orner Faditus
avec ces deux tètes, assez grossièrement travaillées, et faites de
la pierre locale, qui furent trouvées gisantes au bas de Xœdi-
cula , à côté du cône (2).

Ces têtes rappellent à la fois les sculptures des cippes car-
thaginois et les couvercles des vases en forme de canopes, pu-
bliés par M. Micali (3). Une espèce de voile qui paraît leur des-
cendre de chaque côté des joues pourrait faire comparer ces
têtes à celle qui est figurée par Vaillant, JSum. œr. Imp. in Col. et
Municip. , pag. 245, appartenant à une monnaie de Béryte en
Phénicie; elle représente Astarté avec le tutulus ; la tête co-
lossale (4) qu'on voit sur les médailles de Cossura, coiffée à
l'orientale et couronnée par un petit Amour ou Génie, et dans
laquelle je crois également voir une tête d'Astarté, pourrait
encore présenter un rapprochement avec nos deux têtes p'p"•

cations dans les monumentsde la Sardaigne dont je prépare une prochaine publica-
tion. Le bâton fourchu de plusieurs de mes idoles sardes n'a probablement pas d'autre
signification.

(1) C'est une chose digne de remarque, que dans un monument comme celui-ci, qui
présente des pierres travaillées , et dans lequel on a trouvé les différents objets
figurés (pl. Ite), on n'ait pas découvert la moindre inscription.

(2) Voy. pl. I, p' p" ; elles sont actuellement déposées au palais de ville de
Rabbato, avec les objets figurés J, J.

(ô) Monument! per servira alla sloria degli antichi popoli Italiani, pl. XIV, XV
et XVI.

(4) Je la désigne ainsi, d'après la comparaison qu'on doit naturellement faire entre
cette téte et \t petit Amour^ ou génie, qui lui présente une couronne. Voy. Mionnel,
tom. IV, pag. 7,ao.
 
Annotationen