Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Archéologique <Paris> / Section Française [Hrsg.]
Nouvelles annales — 1.1836

DOI Artikel:
Muller, C. O.: Sur le collége attique des Eikadeis
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.9421#0350

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
340 XIV. SUR LE COLLEGE ATTIQUE

certains jours du mois. Le vieux chantre Hésiode (I), dans
son calendrier domestique, ce monument ingénu de l'antique
superstition, qu'il rattache aux préceptes par lesquels il
exhorte à un travail assidu, indique comme des jours spécia-
lement favorisés de Jupiter Y'érr\ la Tsrpaç et Yië KOu.açi sans
doute par suite de quelque coutume et de quelque idée reli-
gieuse qui s'y rattachaient. Ici, comme en général dans l'usage
de la langue grecque, l'sv/i est le même jour que la Tpiaaaç (2),
cette expression désigne le soir du jour qui précède le nou-
veau mois, époque où la nouvelle lune ne peut être encore
visible , et que l'on pouvait considérer comme un temps incer-
tain entre le mois qui finit et celui qui commence, et voilà
pourquoi Solon la nomma evn xal vsa (3), bien qu'en s'expri-
mant avec plus de précision on la compte dans le mois passé
et on la considère comme synonyme de Tpiaxaç. Plus tard ce
jour fut généralement, en Grèce, consacré à Hécate (4), et si
l'on se rappelle qu'Hésiode dans la Théogonie élève très haut
le culte de cette déesse et le recommande comme très salu-
taire, on comprendra pourquoi l'è'v/i ou rptaxaç est à ses yeux
le meilleur des jours. Mais pourquoi sacrifiait-on à cette déesse
le jour de la rptoocdcç, pourquoi ce jour là les repas d'Hécate
étaient-ils déposés dans les carrefours? C'est parce que ce
30e jour est le multiple de 3 par 10 et que le nombre 3 a plus
d'un rapport avec Hécate (5). Mais il existait encore un

(1) O. et D. , 770.

(2) Suivant Ideler (Handbuch der Chronol. , 1 , S. 265. Lehrbuch s S. 119}-
Prorlus prend au contraire l'fvv) d'Hésiode pour la votipyivia, ce qui repose sur une
fausse étymologie et est en opposition avec le contexte, puisque les vers 769 .et suiv.
doivent être un développement du vers 766.

(5) La principale signification d'I'vvi ou h-q doit être celle de précédente, ipar
-conséquent ce mot peut signifier l'année passée, la Gn du mois, la veille. C'est seu-
lement ainsi qu'on peut expliquer les différentes significations du mot. Athen., VII,
{i. 32o , A ; T. Hemsterhuis, ad Lucian., Dial. mer., 1 , 1., t. I, p. 330.

(4) Theogon., 4ii et suiv. Un culte béotien d'Artemis-Eucleia sert de base à ce
passage.

(s) C'est ainsi qu'aux Iriaca les on sacrifiait le poisson appelé rp'yln, et d'autres
<Ja même genre. Voy. llaotil-Rochetie dans son deuxième supplément à la Notice sur
 
Annotationen