134
RUMULIOTE SONG
[chap.
Some years later, during the protracted siege of
Mesoldnghi, Mustafa-pasha was encamped in the district
of Mesdghia4. In order to produce a belief in Crete,
that Mesoldnghi, which the Greeks so heroically de-
fended, had fallen, the Pasha more than once gave
out, that he had received positive intelligence to that
effect, and also fired salutes in honour of the event5.
Before I left the island, I heard, from a Rumelidte, a
song grounded on similar rumours, which were spread,
by the Turks and their friends, elsewhere as well as in
Crete. It will be observed that there are no rhymes in
the verses of the original: in this respect it resembles
the other songs of continental Greece6.
7Would that on high I could ascend,
And like a bird could fly,
To gaze on Mesoldnghi's walls
In distant Riimeli.
4 Mentioned above, p. 60.
5 Correspondance du Consul de France : " Le 30 Decembrc,
1825. Mustafa bey—qui se trouve en ce moment a Kissamos, avait recu une
lettre qui lui annoncait—la nouvelle positive de la prise de Missolonghi.
II avait desuite fait tirer le canon, et avait donne" l'ordre au Mousselim
de la Cane'e de faire aussi tirer le canon dans cette forteresse, et h la Sude."
Again, uLe 17 Fevrier, 1820. 11 est evident des lors que Mustafa bey, en
faisant tirer, dans les forteresses de l'ile de Candie, le canon pour annoncer
que Missolonghi e'tait prise, avait pour but d'intimider les bandes de Grecs
insurge's, qui parcourent les montagnes de cette isle, et esperait, par ce
moyen, obtenir leur soumission." The fall of Mesoldnghi was not known
at Khanii till the beginning of May.
6 Fauriel, Discours preliminaire, p. cxx.
7Na 'fxovv ttov\\ vd irerava
vd Trtjyava <ttov v\J/ti\ov
vd Qiipovva, (ttijv 'PovfueAri,
to GoAiov MeaoXoyyt'
This iroi/Xi is of perpetual occurrence in the songs of Northern Greece.
RUMULIOTE SONG
[chap.
Some years later, during the protracted siege of
Mesoldnghi, Mustafa-pasha was encamped in the district
of Mesdghia4. In order to produce a belief in Crete,
that Mesoldnghi, which the Greeks so heroically de-
fended, had fallen, the Pasha more than once gave
out, that he had received positive intelligence to that
effect, and also fired salutes in honour of the event5.
Before I left the island, I heard, from a Rumelidte, a
song grounded on similar rumours, which were spread,
by the Turks and their friends, elsewhere as well as in
Crete. It will be observed that there are no rhymes in
the verses of the original: in this respect it resembles
the other songs of continental Greece6.
7Would that on high I could ascend,
And like a bird could fly,
To gaze on Mesoldnghi's walls
In distant Riimeli.
4 Mentioned above, p. 60.
5 Correspondance du Consul de France : " Le 30 Decembrc,
1825. Mustafa bey—qui se trouve en ce moment a Kissamos, avait recu une
lettre qui lui annoncait—la nouvelle positive de la prise de Missolonghi.
II avait desuite fait tirer le canon, et avait donne" l'ordre au Mousselim
de la Cane'e de faire aussi tirer le canon dans cette forteresse, et h la Sude."
Again, uLe 17 Fevrier, 1820. 11 est evident des lors que Mustafa bey, en
faisant tirer, dans les forteresses de l'ile de Candie, le canon pour annoncer
que Missolonghi e'tait prise, avait pour but d'intimider les bandes de Grecs
insurge's, qui parcourent les montagnes de cette isle, et esperait, par ce
moyen, obtenir leur soumission." The fall of Mesoldnghi was not known
at Khanii till the beginning of May.
6 Fauriel, Discours preliminaire, p. cxx.
7Na 'fxovv ttov\\ vd irerava
vd Trtjyava <ttov v\J/ti\ov
vd Qiipovva, (ttijv 'PovfueAri,
to GoAiov MeaoXoyyt'
This iroi/Xi is of perpetual occurrence in the songs of Northern Greece.