Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
190

hide from askyfo to

anopolis.

[chap.

" that they might avoid naming the Deity on every occa-
sion, to swear by the goose, and the dog, and the ram7."
Every one will remember the custom of Socrates.

Another euphemism attracted my attention, at Askyfo,
in an expression of my hostess. She used a word, which
I had never before heard, to denote the Devil, while she
avoided pronouncing his ordinary name8.

We do not leave Askyfo till half-past eight: after
crossing the plain we begin an ascent, which continues,
with but little intermission, till twenty minutes before
ten, when I find snow, of which my horse eats greedily,
lying three feet thick on the side of the road. After
a slight descent, which is succeeded by an ascent, I
begin, at half-past ten, to follow the windings of a very
bad road along the south side of this great chain of the
White Mountains, and not very far from their snow-
clad summits. Soon after eleven the road improves, and
changes its direction to the south-west, the African sea
and the island of Gavdha being in sight.

At half-past eleven we arrive at a fountain of deli-
riously cold water, at which is a solitary fig-tree. Trees
grow on all these rocky mountains, except quite on the
summits of the highest ranges. The commonest tree
is the prmos, or ilex, and, near the fountain, are also
a great many cypresses. We are less than two miles to
the north-north-west of the village of Muri. At half-
past twelve we emerge from a valley, which we have
been following for some time, and see Gavdha and

7 Eustathius, on Odyss. T. p. 1871. 3. 'PaSdp.av6vi Se, tpao-iv, virep
tov /xt| Qedv ovopd^eiv 6ttl nratiiv eKcXevce, (patrL, naTa ^tjyo?, /cat Kuyos,
teal Kpwv opvvvai. See also Suidas under cPar>a/idvdvo<i op/cos, and Por-
phyry, Zenobius, and Apostolius, all quoted by Meuhsius, Creta, p. 195.

8 '0 tottioi, which I suppose must mean "He who lives in the place,"
hot' i^oxriv. She said, "You should say so, 6a jutj fl\utr<piip.ij!~iis— 6d
Vrjs Kapd to ovopd tov—tov Siajiokov." To give another instance or two
of the Sfakian change of X. into p, I may quote a few more words from the
pretty mouth of my hostess. " When a man gets married, a-KpafiwveTa.i,'"
(for a-tckafSuivcTai). In speaking to her child, she says, epa, epa ! instead
of e\ct, e\a ! The icaBe/cXa is changed into KadcKpa.
 
Annotationen