Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Capello, Cesare [Oth.]
Ricordo di Pompei: 32 vedute — [Mailand]: [Cesare Capello], [um 1910 - 1940]

DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.59526#0023

DWork-Logo
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
TE ATRO TRAG ICO

Di fo ma semicircolare capace di 5000 spettato i. Era diviso in tre
ordmi : per i grandi personaggi, per la borghesia, per la plebe.
All’enirata e sul palcoscenico vi erano Statue di bronzo e di marrrio.
Nei grandi calori, estivi un meccanismo spéciale alimeatato da una pompa,
rinfrescava l’ambiente con una pioggia artificiale.

THEATRE TRAGIQUE
Il est construit en forme d’henrcycle et pouvait contenir 5000 spec-
tateurs. It corns enait trois rangées de gradins: pour les personnages im-
; priants, pour .a bourgeoisie et pour la plèbe. A l’ent ée et sur la scène
se t ouvaient des statues en bronze et en marb c. Pe d int les grandes
chaleurs de l’été, une pompe abmenta't un d’sposLif spécial qui produi-
sait une pluie artificielle et rafraîchissait le theatre.

THE TRAGIC THEATRE
This theatre is of semi-ci'cular shape and seated 5.000 spectators. I:
was divided into th ee tie' s, respectively for the great personages the
middle classes and the common people or plebians.
At the entrance and on the stage were b onze and marble statues.
During the great summer heats a spec al mechanism, fed by a pump,
cooled the interior of the theat e by artificial rain.

’ TRAGISCHES THEATER.
Dasselbe ist halbk-eisförmig und hat einen Fassungsraum von 5000
Pe sonen. E» war in drei Abteilungen gete’lt: für d’e grossen Pe-sönlich-
keiten, die Bürgerschaft und das gewöhnliche Volk.
Am Eingänge und auf der Bühne waren Statuen aus Brorze und aus
Marmor, Während de g ossen Hitze im Sommer wurde der Raum mittels
eines besonderen Mechanismuses, der von einer Pumpe gespeist, wurde, durch
einen feinen, künstlichen Regen erfrischt.
 
Annotationen