Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Revue archéologique — 12.1865

DOI article:
Rougé, Jacques de: Textes géographiques du temple d'Edfou (Haute-Égypte), [3]
DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.24254#0336

DWork-Logo
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
332

REVUE ARCHEOLOGIQUE.

« Fecundal agrum Pe-yeper in tempore suo anni; affert libationem
suam ad pehu Kamur. »

Le mu (grand canal) de ce nôme, déjà donné par M. Brugsch,

porte le nom de

Ma; il faut ajouter la variante

• ••••>

5

avec double déterminatif, que présente la liste d’Edfou, laquelle
cite ce canal :

.*•••>

IÆ\0

yer hapi uer her behu to em meta-k t‘eta.

« Cum fluvio magao (1) ad fecundandam regionem coram te semper. »

Le territoire (uu) de ce même nome, y^eper, ou avec l’article p-yeper,
offre dans nos listes :

Kai-ti-s yebes em pre yut.

« Ses champs cultivés en grains de la terre. »

Dans le mot Kai il est facile de reconnaître le copte K£-iE, ager.
Le pehu Kamur est cité avec ses :

MesypÀ-u

Marais

at em sim.

remplis (?) d’herbes.

Nous avons dans cette courte légende deux mots nouveaux : Mesyet,
qui est déterminé par le bassin et que je traduis conjecturalement
par : marais; il faut remarquer qu’il y poussait des plantes. Le
second mot, at, est évidemment un verbe qui met en relation les
lacs ou marais avec les herbes : on pourrait peut-être en rapprocher

le copte : &vro, multitudo. 1

(1) Hapi uer pourrait aussi être pris pour le nom d’un canal particulier.
 
Annotationen