Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 21.1899

DOI Heft:
Nr. 1-2
DOI Artikel:
Lange, Hans O.: Notes sur le texte du conte du prince prédestiné
DOI Artikel:
Jacoby, A.: Über ein Herrschaftssymbol
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12428#0034

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
21

ÙBER EIN HERRSCHAFTSSYMBOL

f^n A^ww <^^> C±p\a q j^v

Bin i Si! i i i £ £1 i

@ Si) 1 Ja nt- ^e ]'eune prince, qui va essayer d'atteindre la fenêtre de la
princesse, dit à ses camarades : « Je vais conjurer mes jambes, » ce qui donne ici un
sens bien fondé.

VI, 5. On doit lire l_t\~ *

vt.8.;|.'41.^(]Y|;au contraire, VI," 12,on lit ^'t^f. '
VI, 9. J ("",s:=e "

(?)

AA/VW\

VI, 10. Je lis (j^f)^1^^^^™^^6^ etc- M.Masperoasupplée
( v&, ce qui paraît sûr.

VI, 11.

aaaaaa

A A

(?) • ^ i <czr> c= v xi.^. - t.—/i j _ _ A <3> l/yfr ^ \\ (â
( ^\ r-^-, . Ainsi il y a correspondance complète dans l'expression avec l'ordre du

prince de Naharanna.

aaa/wv

VI, 13. d^J) i\ -tk **; sous J) est une tache d'encre; le \\

dans n'est pas visible, mais il est demandé par le contexte et le sens, et la place

suffit pour l'insérer. M. Maspero avait déjà suppléé

VI, 14. Quoique la forme hiératique du I soit un peu étrange, je lis I J7 '

VI 15 ç\

PÙ$ ^ . Au-dessus de <=> qui est certain, on voit des traces, que je ne puis dé-
chiffrer. Les signes que j'ai mis entre crochets comblent précisément les lacunes.

passage peut être lu sur l'original : « Je ne passerai pas une heure en vie plus que
» lui. »

VII, 6-7. A |v k ^(7)*-

VII, 8. Ici j'ai réussi à remplir une lacune. Je lis, après

T^l^^/^l^ûûP ûû'<^<^ @ « Elle serrait à garder son mari

I la jiujtk J»li c _M^n ^ 11—^—i \\ ri n a ss a ± n <r*=^ dPi 5.
)) scrupuleusement. » Pour la construction, cf. Vil, 4 : (, @' I ^ iïj I U%^$f-

VIII, 3. Pour (j^fl^H, lire '

Copenhague, août 1898.

ÙBER EIN HERRSCHAFTSSYMBOL

VON

A. Jacoby

In der Hand vieler in der Malerei und Plastik dargestellten Figuren findet sich ein
eigentumlicher Gegenstand, dessen Deutung die folgende Notiz versucht. Es handelt
 
Annotationen