Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 35.1913

DOI Heft:
Nr. 1-2
DOI Artikel:
Moret, Alexandre: Monuments égyptiens du Musée Calvet à Avignon, [4]
DOI Artikel:
Lacau, Pierre: Notes de grammaire, [2]: à propos de la grammaire égyptienne de M. Erman
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12746#0067
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
dans l'eau, pour faire vivre les hommes, (pour faire heureux les dieux, pour enchanter
le soleil par tes hymnes. Viens à moi, vite, vite, en ce jour, comme tu navigues dans
la barque sacrée. Tu écartes de moi tout crocodile) sur toute rive du fleuve, toute
bouche qui mord, qui pique, dans leurs trous; tu les fais, pour moi, semblables à des
pierres sur la rive, à des tessons de pots près du port. Tu écartes de moi le venin
montant, qui est dans tous les membres; que (me) garde du mal ta voix en cela. Voici
ton nom! J'appelle en ce jour pour que se manifeste, pour moi ta force par la
magie1. »

Tel est l'ensemble des stèles de la collection égyptienne du Musée Calvet.

(A suivre.)

NOTES DE GRAMMAIRE

A PROPOS DE LA GRAMMAIRE ÉGYPTIENNE DE M. ErMAN

par

P. Lacau
§ 76

Il va sans dire que les orthographes incomplètes sont une survivance d'un procédé
ancien et non une innovation. Pour en comprendre l'origine, il suffit de se reporter
au moment où chaque mot était écrit par un signe-mot employé seul. Beaucoup de
ces signes-mots étant de formes analogues, on pouvait les confondre facilement
surtout en hiératique. Aussi, pour préciser, on adjoignit au signe-mot un ou plusieurs
éléments de sa lecture, juste ce qui était nécessaire pour être clair. C'est ainsi qu'on
a écrit :

1° La première lettre qui suffit souvent pour éviter toute confusion2 : W. 639
(514 a), ™| M. 17 (758 c), N. 708 (1682 6), \ ^ W. 289 (207 6);

2° Les deux premières : ®Q W. 601 (491 b), «=J=> , cf. § 33;

3° La première et la dernière : V^J|> c^ §

Beaucoup d'autres combinaisons sont possibles.

Ensuite, au lieu d'écrire une partie des consonnes, on les écrivit toutes devant le
signe-mot, par exemple : ^ JÏL,^- Dans ce cas, le signe-mot semble devenir un dé-
terminatif (Sethe, À. Z., XLV, p. 42). C'est l'orthographe constante à l'époque

1. Cf. Chabas, Horus sur les Crocodiles, ap. à. Zeitschrift, 1863, p. 104.

2. Ce procédé est encore très fréquent dans les Pyramides.
 
Annotationen