Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Société Française d'Egyptologie [Hrsg.]
Revue de l'Egypte ancienne — 1.1925-1927

DOI Artikel:
Sottas, Henri: Notes complémentaires sur le décret en l'honneur de Ptolémée IV
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.31919#0262

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
IIENRI SOTTAS.

242

[13]

templesl'attendait sur le port, avec les fournitures et toutes les clioses qu’il estde règle d’apporter pour
un teî voyage. Jls se couronnaienl, célébrant des fètes et des sacrifices, faisant des (28) libations et
de nombreuses offrandes. Lui entrait dans les sanctuaires, y accomplissait des sacrifices et donnail
d’importants revenus en plus de ceux qu’il avait concédés auparavant. Pour les images absentes
depuis longtemps, parmi celles qui e'taient dans les saints des saints, et,de même, celles qui avaient
subi quelque injure, il en (29) fit mettre d’autres fà leur] place, sur le mêinc modcle. II donna
pour eîles beaucoup d’or et de pierres précieuses, ainsi que tout le nécessaire et fit confectionner un
grand nombre d’ornements sacrés en or et en argent, bien qu’il eût engagé de grandes dépenses
pour l’expédition raconte'e ci-dessus, et accorde' une gratification de 3oo,ooo pièces d’or (3o) à
ses troupes. II se montra fort bienveillant envers les prêtres, le personnel atlaché aux temples et
les habitants de l’Egypte entière, témoignant sa reconnaissance aux dieux de ce qu’ils avaient exécuté
toul ce qu’ils lui avaient promis.

A la fortune propice. — II a été décidé par les prêtres des temples (3i) d’Egyple que les bon-
neurs rendus au roi Ptolémée, élernellement vivant, aimé d’Isis, et à sa sœur, la reine Arsinoé, les
dieux Philopators, dans les temples, ainsi qu’aux dieux Evergètes, leurs parents, (32) et aux clieux
Adelphes et Sôters, leurs ancêtres, seraient augmentés. II sera élevé une statue au roi Ptolémée^
e'ternellement vivant, aimé d’Isis, qui portera le nom de Plolémée, sauveur de son père, guerrier
valeureux; (33) et aussi une statue à sa sœur Arsinoé, soit aux deux dieux Philopators, dans les
temples d’Egyple, et, dans chaque lemple, à l’endroit le plusen vue du temple. Elles seront de style
égvpticn. II sera élevé aussi une statue au dieu local (34) dans le temple, érigée sur la même table
d'offrandes que la statue du roi et lui présentant un glaive de vicloire. Les prêtres qui sont dans les
temples feront le service des statues trois | fois par] jour, placeront devant elles des ornements sacrés
et accompliront (35) pour etles tout ce qui est convenable, de la même manière que pour tous les
autres dieux, loi’s des fêtes, des panégyries et les jours fixés. L’image du roi que Von gravera sur la
stèle oà sera gravé | le décret le monlrera à cheval], revêtu de son armure, couronné (36) du dia-
dème en rapport avec ceci et transperçant un personnage agenouillé, la lance qu’il tiendra en main
étant semblable à celle qu’avait Pbaraon victorieux dans la bataille. On célébrera des fèles et des
panégyries dans le temple etdans toutel’Egypte en l’honneur du roi Ptolémée, éternellement vivant,
aimé d’Isis, (?>']) depuis le 10 Pakhons, jour où Pharaon a vaincu la mauvaise fortune, et pendant
cinq jours, chaque année. On se couronnera. On offrira des sacrifices, des libations [et toutfce
qu’il convient de faire. On agira conforme'ment à ce qui a été. , . (38) le personnel des temples chargé de
la sürveillance (?). On fera sortir processionnellement les naos des dieuxPhilopators en ce jour. On portera
un bouquet devant le roi pour Vattribution de son nom. Et puisque le roi Ptoflémée, éternellement

vivant, aimé d’Isis, a institué une fête dans les temples le 10 du mois de.] (39), la personnalité di-

vine des dieux Sôters qu’il avait honorée en ce jour et qu’il a magnifiée avec éclat, le quantième 10
de chaque mois sera célébré comme fêle dans lous les temples d’Egypte. On offrira des sacrifices et
des libations et | tout ce qui est de règle pourles autres fêtes ], cejour-là, chaque mois. Ce qui aura
été préparé pour les sacrifices sera partagé entre [tous les desservants du lemple.

(Le document conlenait encore environ troislignes, trop mutilées pour fournir un texte suivi.)

Paris, novembre 1926.
 
Annotationen