Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Sarkar, Kishori Lal
The Mimansa rules of interpretation as applied to Hindu law — Calcutta, 1909

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.39769#0289
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
THE FOURTH LECTURE.

263
called the 'Shadhupada Prayuktaja Adhikarana ’ and
‘Lokavedayo Shabda Aikyata Adhikarana’ including
Akritishakti Adhikarana ; the former meaning ‘the topic
of the purity of language’ and the latter ‘ the topic of
the identity of popular and Vedic terms.’
In the former topic the principle laid down is that,
in sayings which represent usages, if vulgar terms occur
wanting in precision of idea, pure words having a
precise meaning which correspond to them should be
substituted to mafce out their sense. For example, in
vulgar expressions you find the terms ‘ gavi, gouri,
gohalika etc.' used in relation to cows in various shades
of meaning. The Sanskrit word ‘gau ' has a precise
meaning. This being the case, in the place of those
vulgar words, the word gau should be substituted.
Apart from the consideration of precision,•» to a,llow
the use of a number of words to denote the same idea,
would be creating confusion. This is the rationale of
the Adhikarana. Sri Bhatta Sankara reads it as laying-
down the principle that a multiplicity of synonyms is
barred by a single appropriate term. He puts it shortly
as follows :
“Many words are barred by one.”1 The Sutras on
the subject are the following :—
The objector suggests : “ As regards matters of
common usage (Prayoga) the Shastras do not recognise
their sacred origin (utpatti), therefore the words used
therein follow no law.”2

2 1 Jaimini. 1. iii. 24.
 
Annotationen