Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Schwartze, Moritz Gotthilf
Das alte Aegypten oder Sprache, Geschichte, Religion und Verfassung des alten Aegyptens: nach den altägyptischen Original-Schriften und den Mittheilungen der nichtägyptischen alten Schriftsteller (Band 1) — Leipzig, 1843

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.17156#0271

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
von Champollion.

217

i*(°ST2%*(I5*)

B.

II.

i*6ii£r)tf(££)

Indem wir an einem andern Orte unsere Aufmerksamkeit auf Champollion's Uebersetzung der Ovale
No. I. wenden werden, so bemerken wir hier bloss, dass er bei Anlegung seines phonetisch-hiero-
glyphischen Alphabetes in dem Ovale No. II. B. den Namen Hahr oder Huld und in dem Ovale
No. II. A. Naifvöue oder Naifröui, in beiden aber das Griechische Akor-is, Achor-is, und
Nephereus, Nepherües zu finden glaubte.

Eine dritte Königslegende *):

O

i

ergab sich Champollion als der Name des in der Aegyptischen Geschichte so berühmten PsOQm(e)tCO^-
In einer vierten, welche der Obelisk von Heliopolis enthält 2):

delle iscrizioni bilingiii esprime l'idea tttyut;, gründe, e prima lettera de! gruppo geroglifico J ■ *, antica forma della voce
copla MAA, che grande pure siguifica. Percio debbesi al primo carattere di qiiesto gruppo attribuire In valore di N.
E infatti nou ho eseinpi di nomi-propri, o d'altre voci, per le quali debbasi a qiiel carattere dare il valore di p.

1) Champomjox Pre'cis du Syst. Hier. 1. ed. p. 194. II. ed. p. 245. Le premier cartouche, ou le pre'nom, condent
l'expression des idees Soleil bienfaisant ou gracieux; le second cartouche, precede du titre fils du Soleil, reufcrme cou-
sequemment le nom propre; il est entierement phonetique et compose de sigues dont le son est incontestable; fl se lit sans
difficiilte: le carre TT, le siyne recourbe C, la chouette ou nycticorax M, Vespece de pincette T, et le bassin a anntau
K, 0, ou P, ce qui produit, abslractiou faite des voyelles que les Egyptiens supprimaient souveut dans les noms propres
nattonaux comine dans les noms propres grecs et latius, TTCMTK 0'*>ntIO, TTCMTfJ ou TTCMTT CVsmtiß, le nom
mßnie Amctwc, Vuniurijioq ou VapfHjrtxot, nom que porta, par exemple, im des plus ce'lebres souverains de I'Egypte, etc.
Le travail de l'obelisqoe Campensis (auf weichein er sich befindet) est tout-a-fait digne de cette belle epoque de la monar-
chie egyptienue. — Dieselben Ovale s. in Salt Essay. PI. IV. no. 30. 81. p. 71. The mystic title and phonetic name of
Psamidk, lallen colmnn in the court at Karnak, and at Eleuthias. Roseli.im Mon. Stor. I, 3. Tav. IX. u. X. p. iso. hält
d'e beiden Ovale, wie Champollion, für die Legende Psatcmeticb's I., übersetzt aber den Vornamen: Sole benefico del cuore,
0 nel cuore, ovvero nelV equitä. S. die beiden Ovale auch auf dem Obelisc. Campens, iu Zokga de Orig. et Us. Obelisc.

2) ChampOLMON Pre'cis du Syst. Hierogl. I. ed. p. 19(>. iL ed. p. 248. L'obelisque de grauit encore debout au
milieu des ruines d'Heliopolis, porte la legende royale gravee sous le no. Iii). Lesens'da pränom nous est encore Inconnu;
nmis le nom propre renferme dans le second cartouche se lit sans aucune hesitation OYcPTCN ou liien OCOTCN; je
n'ai point balance ä recoanaitre dans ce nom le second roi de la XXIII" dynastle, que Manüthou appelle Doo^ö-w? ou
OooqO-mv, et il ne restera aucun doute sur cette synonymie, lorsque j'aurai de'veloppe quelques faits qui me seinblent pre-
senter un assez piquaut intiiret. (Von dem * an ist das Original genau nachgebildet worden.)

28
 
Annotationen