Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Schwartze, Moritz Gotthilf
Das alte Aegypten oder Sprache, Geschichte, Religion und Verfassung des alten Aegyptens: nach den altägyptischen Original-Schriften und den Mittheilungen der nichtägyptischen alten Schriftsteller (Band 1) — Leipzig, 1843

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.17156#0273

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
von Champollion. 219

statt der Gleichlauter <ß, x und bildet in unserer Verbindung, wie diese allein *), die Abkürzung

des Wortes ^^M' MAl> Kfeberi; Das Ganze heisst daher der von Amun geliebte,

gerade wie oben der von Phtha geliebte. Der eigentliche Name fängt erst mit an, ist symbo-
lischer Natur und bedeutet Stärke*). Stärke aber heisst im Aegyptischen Djom, Sjom, Sjam.
Daher erkläre sich S^m, Som, Gom, der von den Griechen überlieferte Name des Aegyptischen
Herkules. Eben desshalb aber enthalte auch das Zeichen den Namen des Aegyptischen Königs
Pdjom, Psjum, Pdjam} der Starke, oder (der Aegyptische) Herkules. Pdjom aber sei nichts
anderes als das Griechische Psammus, welcher (nach Manethon) bei den Aegyptern Herkules
genannt worden sei.

31it diesem Namen „der von Amun geliebte Pdjom1'- geht nun in der zweiten Ausgabe folgende
Veränderung vor. \ AW* bleibt ^mQQn. ^ = M, der Anfangsbuchstabe von MAI, wird SM,
hCeJm, mit der Bedeutung der Präposition: „lnc£ 3); j£ erhält sich als Pdjom, bekommt aber mit
dem Vorhergehenden den Sinn: ..Amnion in der Kraß1'- oder „die Kruft Anmion's" *). ^J|, früher
der eigentliche Name, wird jetzt ein blosses Endzeichen des Namens selbst 5). Zugleich erfährt
man, dass Amen-hem-Pdjom oder Pdjam nicht Psammus der 23sten Dynastie ist«). Denn dieser
Psammus sei bei Manethon der Nachfolger des Osortasen, während auf der Basis jenes Figürchens
Osortasen der Sohn des Amen-hem-Pdjom genannt werde. Beide Namen gehörten vielmehr
Königen der 17ten Dynastie ; („comme nous le demontrerons ailleurs").

Jedoch fand Champollion auch die Namen des Osortasen und Amen-hem-Pjdom der 23sten
Dynastie auf zwei Stelen der Sammlung Thedenat's, welche zwar die erste Ausgabe des Preeis
schon gekannt, aber mit dem Amen-hem-Pdjom und Osortasen der 17ten Dynastie verwechselt

1) S. ims. B. p. 210.

2) Champollion' Pre'cis du Syst. Hier. I. ed. p. 200. Ce nom propre, pouvaut etre exprime par 1111 seiü signe, n'est
certainement poiut plionetique; il est doiic symbolique, et il lie s'agit plus que de conuaitre la valeur symbolique de ce
meme sigue, les parties aaterieures d'iui Hon. L'inappreciable ouvrage d'Horapollou nous satlsfait pleinement a cet egard:
il porte liv. 1er. no. 18: Ai.xijv öe yqaqiovteq CAiyvnnov), leovrog ta e/j,7tQoa&ev wyQaipovoi, les Egyptiens voulant
exprimer Ia force (a).xijv), peignent les parties anterienres d'un lion: le texte est formel; et le mot de la langue parlee
des Egyptiens, qui exprime specialeiueut cette idee, aXxij, force, robur, c'est 2£0M, djom, sjom, ou ÖOM et ÖAM, sjam,
selon les dialectes, mot qui est aussi la veritable orthographe egyptienne du nom de l'Hercule egyptien que les Grecs out
ecrit 2eft, 2o/xog et Jo/io;. Or, le roi que Manethon nous donue comme le successeur immedial du roi Osortlios (Osortasen),
est Wanfiovq, nom propre dans lequel on ne peut mecounaitre la meine racine ÖOM, ÖAM, 2C0M, etre fort, etre p'uis-
sant, passee ä l'etat de nom par l'addition de l'article determinatif masculin TT, ce qui a produit TTÖOM, TTÖ^tM, Psjom,
Pdjom, Psjam, Pdjam, le fort, ou plus simplement Hercule (l'egyptien). La traductiou de ce nom propre sgmbottque est
justifiee d'aUleürs par ces mots de Manethon meine, places entre le nom du roi Osorlhos et celtii de Psaniimis, mots qu'il
faut evidemment rapporter ä ce dernier, Psammus: 6v 'HqaxXea Aiyvmioi exaleoav, que les Egyptiens, dit-il, ont appele
Hercule.

3) S. uns. B. p. 188. no. 5. Die häufigst vorkommende Sahidische Präposition gH = QU !»■

4) Champollion Pre'cis du Syst. Hier. II. ed. p.249. Le second nom royal grave sur la Statuette de cornaline doit
donc se lire AMN-gM-2fOM, Amen-heiu-Djom, ou AMN-£M-TT2£0M, Anien-liem-Pdjom, en ajoutant l'article, et il
siguifie Amnion dans la force ou la force d'Ammon.

5) Champollion Pre'cis du Syst. Hieroyl. II. ed. p. 249. Le second nom propre royal, celui du pere d'Osortasen,
est ternüne par les parties anterieures d'un lion; c'est im caractere symbolique dont il s'agirait de conuaitre la valeur pour
eu fixer la prononciation.

6) Champollion Pre'cis du Syst. Hier. II. ed. p. 250.

28 *
 
Annotationen