Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Schwartze, Moritz Gotthilf
Das alte Aegypten oder Sprache, Geschichte, Religion und Verfassung des alten Aegyptens: nach den altägyptischen Original-Schriften und den Mittheilungen der nichtägyptischen alten Schriftsteller (Band 1) — Leipzig, 1843

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.17156#0307

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
von Champollion.

Ü53

wieder herzustellen *). Das Ganze dünkte Champollion die Widmung dieses Obelisken sammt den
Namen derjenigen zu enthalten, von welchen dieselbe ausging. Nur den obersten, abgebrochenen
Namen ...Jlks. oder ...Akts, vermochte er nicht zu entziffern 2). Aus der Kircherschen Zeichnung
des Obelisken Albani glaubte er mit Sicherheit bloss die zwei Anfangsbuchstaben Pj = SB ent-
nehmen zu dürfen. Die beiden anderen Namen erklärte er jedoch mit Bestimmtheit für SCejkstOQs
AphrCQkanOOs, d. i. -Z&og Acpoixavoq, Sextus Africanus 3).

Nachdem wir auf diese Weise den Leser durch die Mittheilung der in dem Precis enthaltenen,
erheblichsten Entzifferungen und durch die gewissenhafte Beifügung von allem, was unsers Wissens
Champollion zu deren Bekräftigung vorgebracht hat, mit dessen Verfahren hinlänglich vertraut
gemacht zu haben glauben, so können wir nun zu seinen genaueren Entwicklungen der einzelnen
Theile, so wie zu den Grundlinien, welche er zur Aufstellung einer hieroglyphischen Grammatik
aus denselben entworfen hat, übergehen.

Das Hauptergebniss aller hieroglyphischen Entzifferungen war für Champollion zunächst die
verstärkte Ueberzeugung von dein rein buchstäblichen Charakter der phonetischen Hieroglyphen 4).

Die nicht-syllabische Natur der Hieroglyphen schien ihm hauptsächlich daraus hervor zu gehen,
dass erstlich im entgegen gesetzten Falle bei der den Aegyptern beliebten häufigen Auslassung der
Zwischenvocale ein und dasselbe Zeichen in den verschiedenen Namen oft verschiedene Sylben,
wie z.B. ^5» jetzt To, jetzt Ti, jetzt To, und oft wiederum nur einzelne Buchstaben, wie T, hätte

Point dit que l'obelisque Borgia &ait eu quelque sorte uu double de l'obelisque Albani. (Grave dans Kircheh Obeliscus
Minerv. p. 136.) Ces denx obelisques doivent avoir ete prlmitivement places en pendans, a l'entree d'un temple ou de tout
autre edifice public, soit eu Italie, soit eu Lgypte. 11 ne reste de cliacuu de ces deux monolithes qu'im seul fragment de
leur partie inferieure, lequel, vers Ia base de I'obelisqne, contieut la dedicace du monument et le nom de ceux qni le firent
erigerj il ne resle non plus de ces parties curieuses des deux obelisques, que deux noms ou suruoms Inlins, ecrits en hie-
roglyphes, et Ia fiu d'uu troisieine. Ces noms ou surnoms sont traces en ligue courante, sans cartouclie, Sur les quatre
faces des deux monolithes, et chacun d'eux est eueore suivi de l'hiöroglyphe d'espece honime, comine le nom precite de

Lucilius, comme tous les noms propres d'iiomine egyptiens. —--Sur l'obelisque Albani le premier nom ou surnom est

eueore tout entier; cependaut la gravure de Kircher, et il n'en existe point d'autre ä ma connaissance, est tellement
defectueuse, que je ne liasarde point de le lire : ce nom ou surnom parait coutenir les elemens ^..ttx?. Da Cbampollion
ausdrücklich bemerkte, dass ihm der Obelisk Albani nur nach der Kircherschen Zeichnung bekannt gewesen sei, so hätte er
die Einheit der auf beiden Obelisken enthaltenen Sculplnren so lange nur als eine Vermuthung aussprechen, nicht aber als
eine ausgemachte Sache annehmen dürfen, bis ihm nicht selbst das Original des Obelisken Albani vor Augen stand.

1) Champollion Precis du Syst. Hier. I. ed. ph III. no. 10. II. ed. pl. VII. no. 10.

2) Champollion Precis du Syst. Hier. I. ed. p. 46. IL ed. p. 9S. Vergl. die obige Aumerk.

3) Champollion Precis du Syst. Hier. I. ed. p. 47. II. ed. p. 98. Le second nom ou surnom, quoique fragmenle,
est bien reconnaissable sur l'obelisque liorgia; il est parfaitement conserve d'ailleurs sur l'obelisque Albani (pl. III. et VII.
no. 10.) et il se lit sans diffloulte: le trait recourbe 2, le triangle K, le trait recourbe 2, le seymeiit de sphere T, les
deux seepires ou bdtons 1'; cela prodait le prenom latin Sextus, -i'tjro?, le S grec et le X des Latins etant exprimes,
dans le Systeme hieroglyphique, par les deux sigues reunis des cousonues X ou K et 2, ainsi que >'ont deja prouve les
noms hieroglyphiques d'AIexandre et de Ptolemee Alexandre (v. Lettre ä M. Dacier. p. 59. pl. HI- n0- 85; 26> 40. et 41.). -
Le troisieine nom propre uu surnom est bien entier sur les deux obelisques, et se compose de sept caracteres: Yepercier A,
le carre strie II ou <P, le Hon P ou A, le triangle X, un second epervier A, la lii/ne brtse'e ou onde'e IV, et les deux
seeptres aß'ronte's S. La reuniou de ces elemens prodait Ayqxavq, Ia charpente entiere du nom ou surnom Avqixavog,
Africanus.

4) Champollion Precis du Syst. Hier. I. ed. p. 316. IL ed. p. 365. Les caracteres phone'tiques egyptiens tenaient
ä im Systeme ve'ritablement ulphabe'tiqite, comme celui des Arabes acluels et ceux des anetens peuples de l'Asie occidentale,
les Hebreux, les Syriens et les Phenicieus. Ou ne peut, sous auciin rapport, les considerer comme des signes syUabiques
propreiuent dits. Vergl. 1. I. L «J. p. 381. A. 3. II. ed. p. 447. A. 3. S. aus. B. p. 197. no. 4.
 
Annotationen