Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Schwartze, Moritz Gotthilf
Das alte Aegypten oder Sprache, Geschichte, Religion und Verfassung des alten Aegyptens: nach den altägyptischen Original-Schriften und den Mittheilungen der nichtägyptischen alten Schriftsteller (Band 1) — Leipzig, 1843

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.17156#0402

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
348 System der Hieroglyphik

lung ihres Laut-Inhaltes zusammen und überlassen Anderen zu entscheiden, ob wir in ihnen zu
Folge der Dcscr. de l'Eg. hieroglyphische Gleichlauter, oder ob wir nach Rosellinis Bestimmung
in litt, 3^ nur die verzeichneten ^ zu sehen haben.
Für das A stehen \, ^ in:

Al(e;)ksantr(o)s i) _ Arsi(no)e, Ars(i)n(o)e, _

' A. ^ C. D. N ^A~" 13. ^^C. D. **"

_ jt $* ^ % % if^ ^

^J*. Jfa

ä_ n 1 <=> I ^ST- -^T- ^JT- ^ —« -

■js*! -•»-/ ^a~~ ^ ^jj jj| ^ji ^

collected containing fliäfc liame at Karnak, Edfou, little temple near Esne, Dakke etc. the bird is either an hawk or a crow,
or eagle, as in tlie name of Cleopatra, nor do I as yet find any other bird to which tlie sound of A cau be attributed. M.
Champollion, besides the goose for A, Iias given tlie sarae hieroglyphic for 2, aud tlie ducken für A, from bis ring con-
taining tlie name of Alexander; but for neitlier of tliese do I find in my Sketches any certain authority.

1) s. zu A. Descr. de l'Eg. Ant. Vol. d. PI. TU. pl. 38 (Thebes) no. 13. Vol. V. pl^öt. no. 230. Vergl. uns. B.

p. 202. ti. 310. no. 3. (an letztem Orte ist im Bezug auf die angegebene Quelle unrichtig statt ^fe- gesetzt wor-

den). — Zu B. s. Salt Essay pl: II. no. 4, b. (Ohne Angabe des Monumentes); vgl. uns. B. p. 310. no. 2. — Zu C. s. Salt
Essay pl. II. no. 2. On granite sanctuary at Karnak. — Zu D. s. Roski.lini bei uns p. 310. no. 2.

2)' s. zu A. Salt Essay pl. II. no. 13. Arsinoe from Edfou. — Zu B. s. Salt Essai/ pl. II. no. 14. Arsiuoe from
Dakke. — Zu C. s. Bosellini Mon. Stor. I, 2. Tav. XVIII. no. 4. C. p. 341. Una delle principali parti del tempio di
Dakkeh in Nubia mostra soll' arcbitrave della porta clie al santuario introduce, i cinque cartelli XVIII. no. 4. (Die beiden
ersten davon enthalten den Namen des Ptol. Pbilopator. s. bei uns p. 316. no. 4. Die beiden auf sie folgenden sind die
hier unter C gegebenen.) Succede (nämlich auf die zwei ersten Cart.) un terzo cartello C, cui sovrastano i titoli: COy-
TN glMB (AyO)) CODNl TNBBTO reale rnoglie e sorella, signora del mondo; ed il suo nome e (ApCtN) Ar-
sinoe cou i caratteri determinativi e figurativi del genere femminile. II quarto cart. D. (bei uns der neben Arsiu(oe)
stehende) esprhne COyTN TCjE (TTToAMtc) reale paare CTolomeo), e finalmente il quinto (s. diesen weiter unten,
significa COyTrl TMAy (ßpNlK) reale madre CBerenice). — Zu D. s. Roskllini 1. I. Tav. XVII. 2, b. p. 313.
Nel santuario di Philae l'immagiue del re (Ptol. Philadelpli.) va piü volte unita a quella della regiua con la leggenda no. 2.

b- COyTrl gtMH (T) CipH (Y) NPBTO (apCN) T. THp MHtCONC (iTlCCON) 0 la rettle sP°sa> fi&Ua
del Sole; signora del mondo {Arsn=Arsinoe) dea die ama il fratello di lei fFiladel/aJ. Das Oval trägt nämlich als üe-

berschrift: ^'i''"^^® ^Z^%-^iP> auf welche sich Rosellinis Ueberseteung bezieht. ^P sei Abkürzung für' j^Pj
indem im Tempel des Thoth zu Theben über dem Namen derselben Arsiuoe der Titel stehe (s. Roski.lini I. 1. p. 304, auf

der daselbst angebognen Tafel unter: C.) 1% , welches Roseluni 1.1. p. 313 erklärt alsH% = THp ia dea

aniante i| | CONC H fratello di lei (vgl. bei uns p. 281 unter CN}> während ihr Gemahl Ptolemäos
über ihrem Bild und Namen den oben bei uns p. 316. no. 2. angegebnen Titel: dio che ama il fratello trägt.
 
Annotationen