FRENCH, EIGHTEENTH CENTURY
291
Et void que ses mains cruelles el calines
Ont fait lew choix parmi la fraicheur des buissons,
Pour les encourager, de lews nids, les pinsons
Raillaient d plein gosier les branches orphelines.
Et de ses belles mains deborde son bulin.
Sa cueillette fut bonne, et ses toujfes flew ies.
Sufflraient a parer la mousse des prairies
Quant la Nature dit sa pri'ere au Matin.
Sur un banc, souriante, elle s’est reposee,
Une rose retient I’epaulette qui fuit,
Et le Zephyr qui passe en balayant la nuit,
S’attarde d la splendour de sa gorge rosee.
L’etofle la possede entre ses plis legers,
Des joy aux precieux se serrent d sa hanche,
Et, sur un chiffonne de mousseline blanche,
Ses genoux par un tissu bleu sont assieges.
Mais un charme divin s’epanouait en elle,
Et Von tremble, en voyant son pur rayonnement,
Que Dieu pour nous ravir a. cel enchantement,
Ne fasse palpiter a son epaule . . . une aile.
LA CAMARGO.
Nicolas Lancret Collection of the
(1690-1743). Hon. Andrew W. Mellon.
This painting came into this country directly from the Collection
of the Emperor of Germany, having long hung in Potsdam Palace,
“Sans Souci,” near Berlin. It was originally in the Collection of the
Prince de Carignan in Paris, from whom it was acquired in 1744 by
the Count von Rothenburg, Prussian Ambassador, for Frederick the
Great (1712-1786), to adorn his castle at Rheinsberg.
The picture is in oils on canvas (30 x 41X inches). We have here a
typical scene of French Eighteenth Century life, laid in a beautiful
park of emerald swards, lovely trees, and graceful foliage, a “ terminal ”
figure of a Muse in the middle distance, and a fountain tossing its spray
at the extreme right. Mademoiselle Camargo and her partner occupy
the left centre of the picture dancing to music played by a small or-
291
Et void que ses mains cruelles el calines
Ont fait lew choix parmi la fraicheur des buissons,
Pour les encourager, de lews nids, les pinsons
Raillaient d plein gosier les branches orphelines.
Et de ses belles mains deborde son bulin.
Sa cueillette fut bonne, et ses toujfes flew ies.
Sufflraient a parer la mousse des prairies
Quant la Nature dit sa pri'ere au Matin.
Sur un banc, souriante, elle s’est reposee,
Une rose retient I’epaulette qui fuit,
Et le Zephyr qui passe en balayant la nuit,
S’attarde d la splendour de sa gorge rosee.
L’etofle la possede entre ses plis legers,
Des joy aux precieux se serrent d sa hanche,
Et, sur un chiffonne de mousseline blanche,
Ses genoux par un tissu bleu sont assieges.
Mais un charme divin s’epanouait en elle,
Et Von tremble, en voyant son pur rayonnement,
Que Dieu pour nous ravir a. cel enchantement,
Ne fasse palpiter a son epaule . . . une aile.
LA CAMARGO.
Nicolas Lancret Collection of the
(1690-1743). Hon. Andrew W. Mellon.
This painting came into this country directly from the Collection
of the Emperor of Germany, having long hung in Potsdam Palace,
“Sans Souci,” near Berlin. It was originally in the Collection of the
Prince de Carignan in Paris, from whom it was acquired in 1744 by
the Count von Rothenburg, Prussian Ambassador, for Frederick the
Great (1712-1786), to adorn his castle at Rheinsberg.
The picture is in oils on canvas (30 x 41X inches). We have here a
typical scene of French Eighteenth Century life, laid in a beautiful
park of emerald swards, lovely trees, and graceful foliage, a “ terminal ”
figure of a Muse in the middle distance, and a fountain tossing its spray
at the extreme right. Mademoiselle Camargo and her partner occupy
the left centre of the picture dancing to music played by a small or-