Il-Ghariyeh
113
By provision (of) Gennadius, Shaz, Ruaiy, In, and Ghauth, acting conjointly.
Romanics, Ghauth, and Boethus (were the) builders. (In the year) 275. (380 a.d.).
In right dovetail·. C6C D. and M.
The author of this inscription had a meager knowledge of Greek forms.
Line 2. The name Ruaiy appears in the form Ροεος also in no. 149.
Line 3. συνέδδραμεν ■ D. and M. regard this form as an attempt at συνείρευομε^ωυ -
συγκαθε'ίρων, adsessores. The normal participial form, however, is συνεό'ρευόντων; cf. Magie,
De Rom. Iuris Voc. p. 90. Perhaps συνίείραμενων or συνίραμόντων was intended;
cf. συγκαμουτος, A.AL.S. in 172.
Line 5. Βοηθού: a translation of Arabic cIn. Similarly the name is used as the
Greek equivalent of the Hebrew zAzar, ‘help’; cf. Herzog, Phil, lvi (1897), pp. 45-46;
50-51·
198. Lintel. 315 a.d. (?) On a modern house situated near the center of the
village. Length 1.22 m.; height 38 cm. At the top and the sides the lintel is framed
with a moulding of classic profile. The first line of the inscription is on a broad fascia,
the others on the face of the lintel. In the center of the face is the vestige of a disc.
Height of letters 3—6 cm. Copied by Mr. Butler.
Dussaud and Macler, JT.A.S. p. 186, no. 60.
Ιο(υ)νιανοϋ νοί ε-
ηοίησαν, Σαβΐνος, ’ίου-
λιανος, Στράτω[ν] . . €-
αΐοι [ετ(ι)] ίσζ(?).
Inscr. 198. Scale I : io.
Sabinas, Julianas, Straton, (sons) of Junianus, from (?), made (this) in the year
210(c). (315 a.d.).
Line 1: 1ΟΥΛ1ΑΝΟΥΥΟΙ D. and M. Line 3: Δ6ΛΦίΑ····€ D. and M.
’ίουλιανος ’ΐο[υ]ν[ι]ανοϋ is apparently to be read on a stele from Djabir, our no. 361.
This is doubtless a mere coincidence, although the name Junianus is not common in
inscriptions from these regions.
In the last line D. and M. read Στρατω[ν α]ίελφ[6ς]. On the evidence of our copy
[α$]ε(λφ)οί' would not be an unlikely conjecture. However, neither of these readings
accords well with internal probabilities. Inscriptions of the form ο δ'εί'να του ό'είυα καί
ο δείνα. αδελφός are, to be sure, common; but there would be no ground for adding
the appositive when all the builders have been termed ‘sons of Junianus.’
If our copy is correct, an adjective of nationality, cPw(p.)awt perhaps, would be a
more plausible restoration.
113
By provision (of) Gennadius, Shaz, Ruaiy, In, and Ghauth, acting conjointly.
Romanics, Ghauth, and Boethus (were the) builders. (In the year) 275. (380 a.d.).
In right dovetail·. C6C D. and M.
The author of this inscription had a meager knowledge of Greek forms.
Line 2. The name Ruaiy appears in the form Ροεος also in no. 149.
Line 3. συνέδδραμεν ■ D. and M. regard this form as an attempt at συνείρευομε^ωυ -
συγκαθε'ίρων, adsessores. The normal participial form, however, is συνεό'ρευόντων; cf. Magie,
De Rom. Iuris Voc. p. 90. Perhaps συνίείραμενων or συνίραμόντων was intended;
cf. συγκαμουτος, A.AL.S. in 172.
Line 5. Βοηθού: a translation of Arabic cIn. Similarly the name is used as the
Greek equivalent of the Hebrew zAzar, ‘help’; cf. Herzog, Phil, lvi (1897), pp. 45-46;
50-51·
198. Lintel. 315 a.d. (?) On a modern house situated near the center of the
village. Length 1.22 m.; height 38 cm. At the top and the sides the lintel is framed
with a moulding of classic profile. The first line of the inscription is on a broad fascia,
the others on the face of the lintel. In the center of the face is the vestige of a disc.
Height of letters 3—6 cm. Copied by Mr. Butler.
Dussaud and Macler, JT.A.S. p. 186, no. 60.
Ιο(υ)νιανοϋ νοί ε-
ηοίησαν, Σαβΐνος, ’ίου-
λιανος, Στράτω[ν] . . €-
αΐοι [ετ(ι)] ίσζ(?).
Inscr. 198. Scale I : io.
Sabinas, Julianas, Straton, (sons) of Junianus, from (?), made (this) in the year
210(c). (315 a.d.).
Line 1: 1ΟΥΛ1ΑΝΟΥΥΟΙ D. and M. Line 3: Δ6ΛΦίΑ····€ D. and M.
’ίουλιανος ’ΐο[υ]ν[ι]ανοϋ is apparently to be read on a stele from Djabir, our no. 361.
This is doubtless a mere coincidence, although the name Junianus is not common in
inscriptions from these regions.
In the last line D. and M. read Στρατω[ν α]ίελφ[6ς]. On the evidence of our copy
[α$]ε(λφ)οί' would not be an unlikely conjecture. However, neither of these readings
accords well with internal probabilities. Inscriptions of the form ο δ'εί'να του ό'είυα καί
ο δείνα. αδελφός are, to be sure, common; but there would be no ground for adding
the appositive when all the builders have been termed ‘sons of Junianus.’
If our copy is correct, an adjective of nationality, cPw(p.)awt perhaps, would be a
more plausible restoration.