146
Division III Section B Part 5.
A paramonarios (aedituus, warden) was the custodian of a church building1.
From the mention of such a person here, I think it is safe to assume that the building
had some close connection with the small church which is only 50 feet distant. It
seems most strange that the name of the ex-prefect should be lacking. Perhaps he
erected both buildings, and had his name recorded upon the lintel of the more important
of the two. I do not think the lintel of this, the “West Church”, is in existence. On
the other hand the letter after επί in the first line looks like T rather than T, and
over the LU which follows appears a small cross, which five letters farther on seems to
be a sign of abbreviation. Perhaps the ex-prefect’s name is really here, after all, and
perhaps we should read επί ’ΐω(αννου), ε’νδοξ(οτάτου) α’πό ε’παρχ(ων).
ιιΐ5· Church. Three pieces of the lintel of the east doorway in the south side
of the larger church, the “East Church”, near the western part of the town. See Div. II, b,
p. 240 f. The church is now completely ruined. The pieces lie in the heap of blocks
just as they fell, (a) and (b) leaning against each other and almost in a line. The
inscription is on the uppermost band of a series of mouldings framing the doorway,
but not extending to the top of the lintel.
Fragment (a) formed the left end of the original block. From its left end 27 cm. have
been broken away. The letters which remain measure 46 cm. in length and 6]/3 cm. in
height: the inscribed band is 8 cm. wide. I estimated that 3, or more probably 4, letters had
been lost from the beginning. Fragment (b) is 2 i cm. long. The inscription upon fragment
(c) is 59 cm. long: 34 cm. more have been broken away from the end of this stone.
Altogether 178 cm. of the original lintel are represented by these fragments. Con-
sequently not much can have Teen lost. The letters are in false relief, i. e. each stroke
is formed by two parallel grooves, and all are badly weathered: none are absolutely
certain, excepting those in (A) which are tolerably clear.
(a) (b) (c)
_>ioycyccbio AAe<. ^VAAocenice
I think that (a) and (b) may be read: ’Εκ πό]νου Εύσεβίο[υ] ’Αλεξ[ανδρου. Fragment
(c) may be what is left of η πύελος εκτίσΘη {the font was made\ or of some name, such
as Ευρυαλος, with επίσκοπος or έκτισε or έπίσε (for ε’ποίησε). Perhaps all three may be read
together: [’Εκ πό]νου Εύσεβίο[υ] Άλεξ[άνδρ[(ο)υ (ν)αός ε(κτ)ίσ(Θ)[ζ?]: From the labor of Eusebios
son of Alexandras (this) temple (i. e. church) was built.
The phrase εκ πόνων (ιδίων, οικείων etc.) occurs often enough in these inscriptions:
I do not remember, however, to have seen the word used in the singular elsewhere.
Perhaps [εκ των τον κοι]νον was written.
The names of a Flavios Eusebios and an Alexandra, his wife, occur together in
an inscription found at Dar Kita, No. 1075 above, dated 355 a. d. : there may be some
connection between these persons and those of the present inscription. An undated
inscription at Djuwaniyeh, A.A.E.S. hi, 26, contains the following: Κύριε βοήθι Δόμνο
καί Ευσέβιο καί Μα(ρ)ω(ν)α (?) καΡ Αλεξάνδραν.
II ιό. KFER. Τομβ(?), 360 a. d. On a lintel, in situ, of a small building about
the center of the ruins, facing west. See Div. II, b, p. 241. The building was perhaps a
’ A.A.E.S. 111, No. 85.
Division III Section B Part 5.
A paramonarios (aedituus, warden) was the custodian of a church building1.
From the mention of such a person here, I think it is safe to assume that the building
had some close connection with the small church which is only 50 feet distant. It
seems most strange that the name of the ex-prefect should be lacking. Perhaps he
erected both buildings, and had his name recorded upon the lintel of the more important
of the two. I do not think the lintel of this, the “West Church”, is in existence. On
the other hand the letter after επί in the first line looks like T rather than T, and
over the LU which follows appears a small cross, which five letters farther on seems to
be a sign of abbreviation. Perhaps the ex-prefect’s name is really here, after all, and
perhaps we should read επί ’ΐω(αννου), ε’νδοξ(οτάτου) α’πό ε’παρχ(ων).
ιιΐ5· Church. Three pieces of the lintel of the east doorway in the south side
of the larger church, the “East Church”, near the western part of the town. See Div. II, b,
p. 240 f. The church is now completely ruined. The pieces lie in the heap of blocks
just as they fell, (a) and (b) leaning against each other and almost in a line. The
inscription is on the uppermost band of a series of mouldings framing the doorway,
but not extending to the top of the lintel.
Fragment (a) formed the left end of the original block. From its left end 27 cm. have
been broken away. The letters which remain measure 46 cm. in length and 6]/3 cm. in
height: the inscribed band is 8 cm. wide. I estimated that 3, or more probably 4, letters had
been lost from the beginning. Fragment (b) is 2 i cm. long. The inscription upon fragment
(c) is 59 cm. long: 34 cm. more have been broken away from the end of this stone.
Altogether 178 cm. of the original lintel are represented by these fragments. Con-
sequently not much can have Teen lost. The letters are in false relief, i. e. each stroke
is formed by two parallel grooves, and all are badly weathered: none are absolutely
certain, excepting those in (A) which are tolerably clear.
(a) (b) (c)
_>ioycyccbio AAe<. ^VAAocenice
I think that (a) and (b) may be read: ’Εκ πό]νου Εύσεβίο[υ] ’Αλεξ[ανδρου. Fragment
(c) may be what is left of η πύελος εκτίσΘη {the font was made\ or of some name, such
as Ευρυαλος, with επίσκοπος or έκτισε or έπίσε (for ε’ποίησε). Perhaps all three may be read
together: [’Εκ πό]νου Εύσεβίο[υ] Άλεξ[άνδρ[(ο)υ (ν)αός ε(κτ)ίσ(Θ)[ζ?]: From the labor of Eusebios
son of Alexandras (this) temple (i. e. church) was built.
The phrase εκ πόνων (ιδίων, οικείων etc.) occurs often enough in these inscriptions:
I do not remember, however, to have seen the word used in the singular elsewhere.
Perhaps [εκ των τον κοι]νον was written.
The names of a Flavios Eusebios and an Alexandra, his wife, occur together in
an inscription found at Dar Kita, No. 1075 above, dated 355 a. d. : there may be some
connection between these persons and those of the present inscription. An undated
inscription at Djuwaniyeh, A.A.E.S. hi, 26, contains the following: Κύριε βοήθι Δόμνο
καί Ευσέβιο καί Μα(ρ)ω(ν)α (?) καΡ Αλεξάνδραν.
II ιό. KFER. Τομβ(?), 360 a. d. On a lintel, in situ, of a small building about
the center of the ruins, facing west. See Div. II, b, p. 241. The building was perhaps a
’ A.A.E.S. 111, No. 85.