154
der Art damit zu vergleichen ist. Daß sie etwas, welches
ihnen so sehr zur Unehre gereicht, nicht bekennen, ist ganz
natürlich; und einer von den Französischen Gelehrten *)
ist vielleicht nicht hinlänglich auf seiner Hut, indem er
sich gewisser Ausdrücke bedient, **) woraus man beinahe
das schließen kann, was sie des Verbrechens überführt.
Er sagt, „man, d. h. die Franzosen, hatten das Bild
aus der Erde gegraben:" ***) dieß käme mit Nordens Nach-
richt überein, daß das Bild in die Erde eingcscnkt war. f)
Also hätten cs die Franzosen gefunden, wie es Norden
gelassen hatte: sie fanden cs dann ganz und unverletzt, ff)
und hinterließen es zcrstümmclt. Es lag mit dem Gesichte
unten, fff) wie Norden sagt: der Französische Gelehrte be-
richtet, „daß sie, die Franzosen, cs hinterlassen hätten
mit dem Gesichte dem Himmel zugekehrt." *f) Also hatten
sic cs umgekehrt. **f)
* ) M. E. Jomard.
**) In Note communiquee pur 71'/. Jomard; Journal des Sa-
vans Mai Igig. Die Stelle ist folgende, p. Zi2: Une (tete) entre
autres, au monument d’Osymandyas, que l’on decouvrit dans
une fouille, et qu’011 essaya d’emporter: le temps et les erene-
mens s’y opposerent, plus eneore que le poids enorme de cette
figure. Nous la laissames le visage tourne vers le ciel et tres
facile k voir. Elle est en granit et d’un magnifique travail, la
couleur est rose; le poii en est admirable, et le style de la
figure ne Test pas moins.
*** ) — que l’on decouvrit dans une fouille.
f) — ä dcmi enseveli dans la terre. Norden T. I. p.173.
■ft) — entier — nullement endommage. cbcilfc,
fff) — couche sur la face. el'Cllb.
#f) Nous la laissames le visage tourne vers le ciel et tres
facile k voir. Jomard.
**f) Hätte es immer mit dem Gesichte oben gelegen, so wäre es
dem Jomard schwerlich eingefallen, zu erwähnen, daß cs die Franzo-
sen mit dem Gesichte aufwärts gekehrt hinterlassen hätten. Das war
der Art damit zu vergleichen ist. Daß sie etwas, welches
ihnen so sehr zur Unehre gereicht, nicht bekennen, ist ganz
natürlich; und einer von den Französischen Gelehrten *)
ist vielleicht nicht hinlänglich auf seiner Hut, indem er
sich gewisser Ausdrücke bedient, **) woraus man beinahe
das schließen kann, was sie des Verbrechens überführt.
Er sagt, „man, d. h. die Franzosen, hatten das Bild
aus der Erde gegraben:" ***) dieß käme mit Nordens Nach-
richt überein, daß das Bild in die Erde eingcscnkt war. f)
Also hätten cs die Franzosen gefunden, wie es Norden
gelassen hatte: sie fanden cs dann ganz und unverletzt, ff)
und hinterließen es zcrstümmclt. Es lag mit dem Gesichte
unten, fff) wie Norden sagt: der Französische Gelehrte be-
richtet, „daß sie, die Franzosen, cs hinterlassen hätten
mit dem Gesichte dem Himmel zugekehrt." *f) Also hatten
sic cs umgekehrt. **f)
* ) M. E. Jomard.
**) In Note communiquee pur 71'/. Jomard; Journal des Sa-
vans Mai Igig. Die Stelle ist folgende, p. Zi2: Une (tete) entre
autres, au monument d’Osymandyas, que l’on decouvrit dans
une fouille, et qu’011 essaya d’emporter: le temps et les erene-
mens s’y opposerent, plus eneore que le poids enorme de cette
figure. Nous la laissames le visage tourne vers le ciel et tres
facile k voir. Elle est en granit et d’un magnifique travail, la
couleur est rose; le poii en est admirable, et le style de la
figure ne Test pas moins.
*** ) — que l’on decouvrit dans une fouille.
f) — ä dcmi enseveli dans la terre. Norden T. I. p.173.
■ft) — entier — nullement endommage. cbcilfc,
fff) — couche sur la face. el'Cllb.
#f) Nous la laissames le visage tourne vers le ciel et tres
facile k voir. Jomard.
**f) Hätte es immer mit dem Gesichte oben gelegen, so wäre es
dem Jomard schwerlich eingefallen, zu erwähnen, daß cs die Franzo-
sen mit dem Gesichte aufwärts gekehrt hinterlassen hätten. Das war