Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Your session has expired. A new one has started.
Metadaten

Amélineau, Emile
Monuments pour servir à l'histoire de l'Egypte chrétienne aux IVe et Ve siècles: textes et traduction (Band 1): Monuments pour servir à l'histoire de l'Egypte chrétienne aux IVe et Ve siècles: textes et traduction — Paris, 1888

DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.14320#0178
Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
72

E. AMÉLINEAU.

evqnexTT eoTrStopn eftoTV nTe noc .u.nes.ipn^\ evqnes.Tr eoTrpcoMi eqjw.ep mojott THpq
eMevujco eqopi epes/rq MiieqMeo eftoTV epe otoh OTrniuj^- neeomoTrqi îihot eûo?v
3en pcoq epe neqpo pi euvrin nou-coini e&o?V Mq>pn*|- Mq>pn. ne2s.e ns£e?v?Vo «es.q
2s.e ti«ou »iM A\ïies.ipH^- nes.oc epe neu muj^- ncootr j\co^- epou. es.qep ottco U2s.e
nipooAU HOTTcomi eq2£.co mmoc 2s.e es.non ne nô>.Tr?V.oc mes.nocTo7Voc nTe n^çc. enes-
2s.n' exRMeupe '^es.uevnn ©Trop es.nep îiihm neM ottou mten eTepes.iTein2 mmoh
ottoo es.wes.pep enienToTVH THpoTT npn^- m&en ee&e ^■es.ues.nH ic pjtnne es. nôc
OTropnT ujes-pou eepiceTVccoTVn ee&e nn eTenipi mmooott nmpHm ne.w hh eTUjesT.
ottoo nexipH^- evqopj eqces.2£_i neMes.q (fol. 70 recto) ujes. qines.Tr neoooTr^ n-\-en-
nTVHcies. Mnse2î_topp Menenccoc esjqcoooTrren epoq hottcoik e^qTHiq nes.q. ni^e?V7vo
2^e e\q5iTq e*.q.w.opq eneqftes?V?Vm. ne2s.e mes.nocTO?Voc nes.q 2s.e es.?VioTri Mnessonn
nTenTKiq e£oTm eni-wes. n^es. toin «Te mcnnoTT eTOTren coin eftoTV HjïHTq es. ottmhuj '
uevp npcoMi eTTOTrevÊi cmott eneucom otto£ on es. nenoc me n^c cmott epoq es.qep
cqjpe^ui^ein 1 MMoq ^hott 2s.e Tes.2s.p0n nTCH2s.eM hom^ Mnepep po^- ^-peipHtm5

sorte. Il vit un homme plein de toute gloire grandement se tenant en sa présence:
un grand parfum sortait de sa bouche, son visage lançait des rayons de lumière
à la manière du soleil. Le vieillard lui dit : «Qui es-tu ainsi, mon Seigneur, toi
qu'entoure cette grande gloire?» — L'homme lumineux lui répondit en disant :
«Moi, je suis Paul l'apôtre du Christ : puisque tu as aimé la charité et pratiqué
la miséricorde avec quiconque t'implorait, et observé les commandements de
toute manière par charité, voici que le Seigneur m'a envoyé vers toi pour te
consoler au sujet de ce que tu fais aux pauvres et à ceux qui sont dans le besoin.»
Et ainsi il resta à parler avec lui jusqu'à l'heure de la réunion à l'Église pendant
la nuit. Ensuite il lui présenta un pain, il le lui donna. Le vieillard le prit, il l'at-
tacha à son vêtement.6 L'apôtre lui dit : «Prends ce pain, mets-le dans le maga-
sin à pain des frères, d'où on le sort; car une multitude d'hommes saints ont
béni ce pain, et aussi Notre Seigneur Jésus le Christ l'a béni (et) signé; mainte-
nant affermis-toi, prends courage, ne crains pas : que la paix de Dieu demeure

1. Cod. enia^K. — 2. Cod. eTepe-riii. — 3. Cad. ottmhujg, mot sahidique. — 4. Cad. ev-}epc-\>pa.-
^,-m. — 5. Cod. -^oipHiiH. — 6. C'est encore la coutume des moines coptes d'enfermer, à l'extrémité
d'une longue bande d'étoffe qui est suspendue au cou et tombe de chaque côté, tout ce qu'ils ne
peuvent mettre dans leur poche. Les pains coptes sont très petits, à peu près comme les pains d'un
sou en France.
 
Annotationen