ADDENDA ET
CORRIGENDA.
p. XV, 1. io, au lieu de ivre lire uste.
p. XVI, 1. io, au lieu de différent que celui, lire
différent de celui.
p. XVIII, 1. 2, lire concile, pour concil; de même
p. XXIX, 1. 2.
p. XXII, 1. 16, lire puissie^, pour puisse^.
p. XXXIII, 1. i 3, lire ses, pour ces.
p. XXXV, 1. 9, au lieu de avait chargé Pierre
Monge, lire avait chargé un diacre de Pierre
Monge.
p. XLIV, 1. 14, au lieu de à bon eseient, lire à
bon escient.
p. XLVIII, ajouter 1. 7 : Depuis que j'ai écrit
cette page, j'ai vu au British Muséum un nou-
veau manuscrit de la vie arabe de Schnoudi;
d'après le catalogue ce manuscrit doit être
moins étendu que ceux dont je parle ici.
p. 8, 1. 1 de la trad., au lieu de allons vers le
petit garçon Schnoudi, mettre interrogeons
aussi, etc.
p. 31, 1. 8 et 9 du texte, au lieu de ■\-CTniiA.KTOc
lire
p. 43, 1. 2 du texte, au lieu de e^iimev., lire
eTivinnù.. Même faute n. i.
p. 45, 1. 6 du texte, au lieu de €30-5-00., lire
— 1. 1 2 de la trad., lire ils enfouirent, pour ils
enfuirent.
p. 55, 1. 12 du texte, au lieu de ^iià.*.o pco, lire
p. 56, 1. 13 de la trad., lire le surveillant, au lieu
de le domestique.
p. 5y, 1. 8 de la trad., mettre le quatrième jour,
au lieu de le troisième jour.
p. 62, 1. 1 1 de la trad., lire les surveillants, au
lieu de les serviteurs.
p. 69, 1. 13 du texte, lire ^que-rq pc»q, pour
p. 71, 1. 6 du texte, lire a.ts-s'iie actooTr, pour
p. 73, 1. 14 de la trad., mettre dans celui d'où
nous en sortions, au lieu de dans ce que nous
en sortions.
p. 80, 1. 6 de la trad., mettre verrier, au lieu de
vitrier.
p. 93, 1. 8 du texte, lire CN.<pAçoir, pour c*.(pos.o-r.
Même faute p. 95, 1. 3 et 1 1.
p. io5, 1. 14 et i5 du texte, lire ïiitih, pour
tiithi.
p. 106, 1. 1 3 du texte, lire AAv.eA.ei, pour &jneA.i.
p. 1 11, 1. 5 de la trad., lire dont fêtais revêtu,
au lieu de dont f étais revêtue.
p. 1 i5, 1. 13 de la trad., mettre que nous soyons
sauvés, au lieu de que nous mourions.
p. 128, 1. 12 du texte, lire noTop-emon, et non
nOTOp^imoii.
p. 131, 1. 9 du texte, lire Auieq^iv non j^ne^ô..
p. 134, 1. 10 du texte, lire -\-otg>uj cm, et non
^■IlOTT^-eOK.
p. 139, 1. 1 1 de la trad., lire nous, au lieu de
vous, deux fois.
p. 144, 1. 8 de la trad., mettre cette bête de litière,
au lieu de cette bête choisie.
p. 149, n. 4, mettre et partant, au lieu de et par-
tout.
p. 1 52, 1. 4 de la trad., mettre vous ave% dit,
non nous avons dit.
p. 168, 1. 3 de la trad., dira-1-on, et non disa-
t-on.
CORRIGENDA.
p. XV, 1. io, au lieu de ivre lire uste.
p. XVI, 1. io, au lieu de différent que celui, lire
différent de celui.
p. XVIII, 1. 2, lire concile, pour concil; de même
p. XXIX, 1. 2.
p. XXII, 1. 16, lire puissie^, pour puisse^.
p. XXXIII, 1. i 3, lire ses, pour ces.
p. XXXV, 1. 9, au lieu de avait chargé Pierre
Monge, lire avait chargé un diacre de Pierre
Monge.
p. XLIV, 1. 14, au lieu de à bon eseient, lire à
bon escient.
p. XLVIII, ajouter 1. 7 : Depuis que j'ai écrit
cette page, j'ai vu au British Muséum un nou-
veau manuscrit de la vie arabe de Schnoudi;
d'après le catalogue ce manuscrit doit être
moins étendu que ceux dont je parle ici.
p. 8, 1. 1 de la trad., au lieu de allons vers le
petit garçon Schnoudi, mettre interrogeons
aussi, etc.
p. 31, 1. 8 et 9 du texte, au lieu de ■\-CTniiA.KTOc
lire
p. 43, 1. 2 du texte, au lieu de e^iimev., lire
eTivinnù.. Même faute n. i.
p. 45, 1. 6 du texte, au lieu de €30-5-00., lire
— 1. 1 2 de la trad., lire ils enfouirent, pour ils
enfuirent.
p. 55, 1. 12 du texte, au lieu de ^iià.*.o pco, lire
p. 56, 1. 13 de la trad., lire le surveillant, au lieu
de le domestique.
p. 5y, 1. 8 de la trad., mettre le quatrième jour,
au lieu de le troisième jour.
p. 62, 1. 1 1 de la trad., lire les surveillants, au
lieu de les serviteurs.
p. 69, 1. 13 du texte, lire ^que-rq pc»q, pour
p. 71, 1. 6 du texte, lire a.ts-s'iie actooTr, pour
p. 73, 1. 14 de la trad., mettre dans celui d'où
nous en sortions, au lieu de dans ce que nous
en sortions.
p. 80, 1. 6 de la trad., mettre verrier, au lieu de
vitrier.
p. 93, 1. 8 du texte, lire CN.<pAçoir, pour c*.(pos.o-r.
Même faute p. 95, 1. 3 et 1 1.
p. io5, 1. 14 et i5 du texte, lire ïiitih, pour
tiithi.
p. 106, 1. 1 3 du texte, lire AAv.eA.ei, pour &jneA.i.
p. 1 11, 1. 5 de la trad., lire dont fêtais revêtu,
au lieu de dont f étais revêtue.
p. 1 i5, 1. 13 de la trad., mettre que nous soyons
sauvés, au lieu de que nous mourions.
p. 128, 1. 12 du texte, lire noTop-emon, et non
nOTOp^imoii.
p. 131, 1. 9 du texte, lire Auieq^iv non j^ne^ô..
p. 134, 1. 10 du texte, lire -\-otg>uj cm, et non
^■IlOTT^-eOK.
p. 139, 1. 1 1 de la trad., lire nous, au lieu de
vous, deux fois.
p. 144, 1. 8 de la trad., mettre cette bête de litière,
au lieu de cette bête choisie.
p. 149, n. 4, mettre et partant, au lieu de et par-
tout.
p. 1 52, 1. 4 de la trad., mettre vous ave% dit,
non nous avons dit.
p. 168, 1. 3 de la trad., dira-1-on, et non disa-
t-on.