LA GEOGRAPHIE DE L'EGYPTE. 141
sous les formes diverses NiKeNTOjpiW, nikcmtcdpg^ ou kgn-
Tcupi W; l'un de ces documents a même NiKeNTœpiA. W et le ma-
nuscrit du British Muséum porte KyNTypoN (5'. La liste des évêchés
de l'Egypte a l'égalité suivante : -Lbaki nikcntcopi =t6m-LpOM
Je regarde les deux formes kcmtopi et TeNTœpi comme
également bonnes, parce qu'elles sont toutes les deux une tentative
pour expliquer le mot primitif qui servait à désigner cette ville
^û^W : ce mot ne contenant que la dernière partie du mot copte,
à savoir xcopi, et ce mot tcdpi se trouvant être le nom du saule,
on en a conclu que le nom tout entier signifiait : les bois de saule,
ou les terres de saule, NiK6NTU>pi ou nitgntcdpi. La première
forme s'explique par et la seconde par/g* ~lî©- Mais
le mot qui signifie saule en ancien égyptien ^ * J n'a qu'une
assonance assez différente de
Quatremère(8) et Ghampollion^ ont tous les deux connu et par-
faitement identifié cette ville. Ce dernier avait déjà même pressenti
l'explication de NireNTcupi, en disant : On pourrait peut-être dé-
river n iTCNTopi deTANeo)pi,qui désignerait ainsi un lieu où se
trouveraient des saules'10'. Malheureusement le créateur de l'égyp-
tologie n'avait pas assez de textes à sa disposition; autrement il
n'aurait pas songé à ta, adjectif possessif du féminin singulier, qui
empêche l'emploi de l'article pluriel. Les deux auteurs que je viens
(,) Mss. cop. de la Bibl. nul., n° 54,
fol. 188 r°; Bodl. libr., Maresc. 17,
fol. FêS r°; Mss. de Lord Crawford,
fol. 22.
('2) Mss. cop. de la Bibl. nat., n° 43,
fol. Si v°; n° 44, fol. 79 v°.
Ibid., n° 46, fol. 171 r°; 11" 5o,
fol. 110 v°; n° 53, fol. 85 r°.
w Mss. cop. de la Bibl nat., n" 55,
fol. 5 r".
(S) Brii. Mus., Orient., 'iA 1 - fol. imî v°.
(0) Mss. cop. de la Bibl. nat., n" 53,
fol. 117 v°; Mss. de Lord Crawford,
fol. 332 v".
1,1 Pierret, Vocabulaire hicroghjphiq.,
p. 677.
(8> Quatremère, Mémoires historiques
et géographiques .sur l'Égypte, t. I,
p. i4a-i48.
<5) Champollion, op. cit., t. î, p. 226-
a35.
(,°) Ibid , p. s35. noie 1.
sous les formes diverses NiKeNTOjpiW, nikcmtcdpg^ ou kgn-
Tcupi W; l'un de ces documents a même NiKeNTœpiA. W et le ma-
nuscrit du British Muséum porte KyNTypoN (5'. La liste des évêchés
de l'Egypte a l'égalité suivante : -Lbaki nikcntcopi =t6m-LpOM
Je regarde les deux formes kcmtopi et TeNTœpi comme
également bonnes, parce qu'elles sont toutes les deux une tentative
pour expliquer le mot primitif qui servait à désigner cette ville
^û^W : ce mot ne contenant que la dernière partie du mot copte,
à savoir xcopi, et ce mot tcdpi se trouvant être le nom du saule,
on en a conclu que le nom tout entier signifiait : les bois de saule,
ou les terres de saule, NiK6NTU>pi ou nitgntcdpi. La première
forme s'explique par et la seconde par/g* ~lî©- Mais
le mot qui signifie saule en ancien égyptien ^ * J n'a qu'une
assonance assez différente de
Quatremère(8) et Ghampollion^ ont tous les deux connu et par-
faitement identifié cette ville. Ce dernier avait déjà même pressenti
l'explication de NireNTcupi, en disant : On pourrait peut-être dé-
river n iTCNTopi deTANeo)pi,qui désignerait ainsi un lieu où se
trouveraient des saules'10'. Malheureusement le créateur de l'égyp-
tologie n'avait pas assez de textes à sa disposition; autrement il
n'aurait pas songé à ta, adjectif possessif du féminin singulier, qui
empêche l'emploi de l'article pluriel. Les deux auteurs que je viens
(,) Mss. cop. de la Bibl. nul., n° 54,
fol. 188 r°; Bodl. libr., Maresc. 17,
fol. FêS r°; Mss. de Lord Crawford,
fol. 22.
('2) Mss. cop. de la Bibl. nat., n° 43,
fol. Si v°; n° 44, fol. 79 v°.
Ibid., n° 46, fol. 171 r°; 11" 5o,
fol. 110 v°; n° 53, fol. 85 r°.
w Mss. cop. de la Bibl nat., n" 55,
fol. 5 r".
(S) Brii. Mus., Orient., 'iA 1 - fol. imî v°.
(0) Mss. cop. de la Bibl. nat., n" 53,
fol. 117 v°; Mss. de Lord Crawford,
fol. 332 v".
1,1 Pierret, Vocabulaire hicroghjphiq.,
p. 677.
(8> Quatremère, Mémoires historiques
et géographiques .sur l'Égypte, t. I,
p. i4a-i48.
<5) Champollion, op. cit., t. î, p. 226-
a35.
(,°) Ibid , p. s35. noie 1.