Egypt Exploration Fund   [Hrsg.]
Archaeological report: comprising the work of the Egypt Exploration Fund and the progress of egyptology during the year ... — 1902-1903

Seite: 57
DOI Artikel: 10.11588/diglit.12052.6
DOI Seite: 10.11588/diglit.12052#0070
Zitierlink: i
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen
Christian Egypt.


The Ethiopie version of the martyrdom of Isaac of Tiphre, which closely
follows the Coptic as published by Budge, has been edited and translated
by Peeeiea.31 It was made from the intermediate Arabic, apparently in
the 13th century.

Cyrus is the name of two saints in the Egyptian calendar; the better
known is "Abu Kir,'-' the physician and martyr, companion of John, whose
shrine at Menuthis was the goal of many pilgrimages. The history of his
namesake is less familiar; its Ethiopie form has now been published, with a
Eussian translation, by Tueaief.32 It is ascribed to Pambo, " who buried
Hilaria, Zeno's daughter." Cyrus is represented as brother to Theodosius I,
living for sixty-eight years as a hermit, and dyiDg at the same time as
Shenoute (-±51). Parts of the Sa'idic version are extant in Paris- (12913,
26, 1313, 37).

Since it is to Egypt that we owe the extant text of the Canons
of Hippolytus, we may here record the interesting observation of
Baumstaek,33 that the name of their supposed author should, in its
Arabic form, be probably read "Julius," not "Hippolytus." Hence he
argues that the canons were attributed to the first pope of that name,
though really of heretical (? Apollinarist) origin. What various views of
the work may have been current in Egypt, at any rate in the 10th
and 11th centuries, can be seen from the note in Joum. Theol. Stud.
i. 129.

And in this connection we may note the striking similarities to which
Eiedel calls attention,31 between several expressions in these Canons and
passages in the Athanasian Be Virginitate.

An important addition has been made to our knowledge of the Coptic
translations of Greek Fathers by Leipoldt.35 Again from among those
volumes in Paris labelled "Shenoute," he has rescued a fragment of the
Anchoratus of Epiphanius, in a MS. considerably older than the only
Greek one. The passage is especially interesting from the Egyptian forms
it preserves of the names of several deities. It may be observed that
certain of the linguistic peculiarities (ntou-, nn-) could be ascribed to the
fact that the US. probably emanates from a school of Fayyumic scribes.

From a 10th century Vatican MS. Guidi has edited3,i a considerable
fragment of a Bohairic homily on the sinful woman (Lu. vii. 36), attributed
to Ephrem Syrus, and much resembling that in Greek in Opera, iii. 385.
The text is remarkable for certain unusual grammatical forms {per- for
pe-, 2d. sg. fern.).

Further leaves of the 11th (?) century MS. whence C. Schmidt printed
a fragment of (pseudo-)Peter of Alexandria, are in Paris and London.
loading ...