alphabet (cf. Maspero, Guide 1902, 261), (4) stelae with several new saints
and places, and one fine relief, no. 46, (5) a revision of the inscriptions and
graffiti in de Bock's Materiaux. The most important numbers are shown
in two good photographic plates.
Among the booty unearthed last year by Gayet at Antinoe were some
forty funerary inscriptions, Greek and Coptic. De Eicci has edited G-.'s
copies.51- Among the former texts he would attribute one to a Jewess.
But "Martha" and "Simeon'' were among the most familiar names
of Christians in Upper Egypt. The local saint, Colluthus, is often
mentioned; indeed some of the inscriptions are perhaps from his tottos
(v. no. 16).
From Bawit comes a Greek inscription, written on the church (?) wall.
It is by a visitor, perhaps, from the KwfiT] evpivpia<i (letters 2-4 doubtful)
near Achmim, and invokes Apollo and Phib, the familiar saints of
Bawit. The text, copied by ClEdat, is published by De Bicci.55
The same editor gives a Greek text from Esneh,56 after Jouguet's and
Milne's copies, containing the formula: " God Almighty, God of spirits
and of all flesh etc."
Botti's Bulletin epigraphique5^ contains thirteen short Christian
inscriptions; among them the ayu A6tjvoy[, described by Strzygowski.
It has not been decided which, if any, of the three Athenogenes in the
calendar this is. The suggested prophylactic use of the hymn attributed
to the martyr of Jan. 18th might, perhaps, serve to guide us (v. Acta SS-,
Among the reviews of Crum's Ostraca, those by Kball58 and Spiegel-
berg59 have independent value, as adding new material to that already
known, besides important comments on the published texts. The former
gives us twelve Vienna ostraca and two interesting papyri (Vienna and
Alexandria); the latter several graffiti from the more distant Coptic ruins
of W. Thebes, and three curious ostraca with agreements as to the fees of
Three dilapidated funeral stelae from Old Dongola are published by
Burkitt.00 Though from so far south and (one) of the 9th century, they
are still in Greek. The formula is the same as in other Nubian texts
(v. Rev. eg. iv. 15), and in that cited above, from Esneh.
An 18th century text from the monastery of Paul, in the Eastern
desert, in language obscure from its incorrectness, and another of A.d.
753, from Philae, are edited by Wreszinksi.01 The latter commemorates
the establishment of a " workshop " (not a " work ") for the two? of "the
Lady of us all" (sic), the Virgin.