Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.

Lindsay, Wallace Martin [Hrsg.]
Palaeographia Latina (Band 3) — London [u.a.], 1924

Seite: 65
Zitierlink: i
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen
1 cm
Collectanea varia


legendi dabatur. Scribebantur quoque et libri aureis vel ar-
genteis litteris huiusmodi facta confectione: argenteas litteras
fades si (a)eris flos et alumen (a)equis ponderibus in argento
contriveris: aureas litteras facies si alumen et (a)eris flos et
(a)equo pondere aceto infusum de auro in auro usque ad mellis
Attici crassitudinem triti perduxeris. Aereum colorem litteris
rebusque alii(s) facies si sal et alumen rotundum (a)equi pon-
deris in eo vasculo aceto infusum in aeramento teras usque
mellis Attici crassitudinem. Hoc etiam ferrum facit.
a liberalitate P. olim om. L. aereamento L.

VII. - Deletion.

We delete a word, syllable or letter nowadays by draw-
ing a stroke through it with our pen, but the ancient practice
was deletion by dots (under, above or both) and expungo ' I
cancel, is as old as Plautus (Cist, 189. etc.)- My (desultory)
notes on MSS. of our period provide a mass of statistics
which hardly seems worth printing here. One or two details
maj' be selected for mention.

A single dot below (or above) is easily overlooked, and
this should not be forgotten when we test the claim of one
MS. to be a direct transcription from another, especially if
the posited exemplar be a corrected MS. It will not do to
argue that A cannot be the exemplar of B. since B shares
the erroneous reading of most MSS. — let us say — victa,
whereas A offers the true reading vita. If" what A really
offers is victa with a dot of expunction under the c, a tran-
scriber might easily overlook the dot.

A triangle of dots was often substituted as more reco-
gnizable (or ornamental) than the single dot; and my notes
suggest that this was an Insular practice: Book of Armagh
(when under, not above, the letter or syllable the triangle
has its base uppermost); Wigbald Gospels (red dots; also a
red bracket before and after an erroneous passage); Munich
14653 (Anglosaxon script of Ratisbon, " saec viii "); Basle
F III 15 d Consentius (Insular minuscule, " saec. viii "); Vat.
Pal. lat. 202 (Anglosaxon, Lorsch, " saec. viii-ix "); Durham
loading ...